< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >