< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
I biholde a yong man coward,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
to dai Y haue yolde my vowis.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )