< 잠언 6 >
1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.