< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."