< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
“Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
“Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”