< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
“Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
And I measure My statute over it, And place bar and doors,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”