< 욥기 34 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력 있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는 대로 말하라
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«