< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.