< 잠언 27 >

1 너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
2 타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
3 돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
4 분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
5 면책은 숨은 사랑보다 나으니라
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
6 친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
7 배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
8 본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
9 기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
10 네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
11 내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
12 슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
13 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
14 이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
15 다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
16 그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
17 철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
18 무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
19 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
20 음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라 (Sheol h7585)
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
21 도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
22 미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
23 네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
24 대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
25 풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
26 어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
27 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라
The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.

< 잠언 27 >