< 잠언 26 >

1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.

< 잠언 26 >