< 느헤미야 10 >
1 그 인친 자는 하가랴의 아들 방백 느헤미야와, 시드기야
Amo sia: bisili hahamosu dunu da eagene ouligisu dunu Nihemaia (Ha: galaia egefe). E da ea dio dedene, amalalu Sedegaia ea dio dedene ilegei. Dunu huluane hagudu dedei da amo sia: ilegemusa: , dio dedei, amo: -
Sila: ia, A:salaia, Yelemaia, Ba: sie, A:malaia, Ma: lagaia, Ha: dase, Siebanaia, Ma: lage, Ha: ilime, Melimode, Oubadaia, Da: niele, Ginidone, Belage, Misiala: me, Abidia, Midiamini, Ma: iasia, Biliga: iai amola Siema: ia.
8 마아시야, 빌개, 스마야니 이는 다 제사장이요
9 또 레위 사람 곧 아사냐의 아들 예수아 헤나닷의 자손 중 빈누이 갓미엘과
Yesua (Asanaia egefe), Binuai (Henadede fi dunu), Ga: demiele, Siebanaia, Houdaia, Gelida, Bila: ia, Ha: ina: ne, Maiga, Lihoube, Ha: siabaia, Sa: ge, Sielibaia, Siebanaia, Houdaia, Ba: inai amola Benainiu.
10 그 형제 스바냐, 호디야, 그리다, 블라야, 하난
14 또 백성의 두목들 곧 바로스, 바핫모압, 엘람, 삿두, 바니,
Ba: ilose, Ba: iha: de Moua: be, Ila: me, Sa: du, Ba: inai, Banai, A:saga: de, Biba: iai, A:dounaidia, Bigifa: i, A: idini, A:ide, Hesigaia, A:sie, Houdaia, Ha: isiame, Bisa: iai, Ha: ilife, A:nadode, Nibai, Ma: gebia: se, Misiala: me, Hise, Misiesabele, Sa: idoge, Ya: idiua, Beladaia, Ha: ina: ne, Anaia, Housia, Ha: nanaia, Ha: siabe, Ha: louhesie, Biliha, Sioubege, Lihame, Ha: siabadana, Ma: iasia, Ahaiya, Ha: ina: ne, A:ina: ne, Ma: lage, Ha: ilame, amola Ba: iana.
28 그 남은 백성과 제사장들과, 레위 사람들과, 문지기들과, 노래하는 자들과, 느디님 사람들과, 및 이방 사람과 절교하고 하나님의 율법을 준행하는 모든 자와 그 아내와 그 자녀들 무릇 지식과 총명이 있는 자가
“Nini, amo Isala: ili dunu, gobele salasu dunu, Debolo sosodo aligisu dunu, Debolo gesami hea: su dunu, Debolo hawa hamosu dunu amola dunu eno huluane da Gode Ea sema amoga fa: no bobogebeba: le da ga fi nini soge ganodini esala amoga afafai dagoi, nini, ninia uda amola ninia mano (mano fonobahadi asigilaiba: le sema dawa: sa),
29 다 그 형제 귀인들을 좇아 저주로 맹세하기를 우리가 하나님의 종 모세로 주신 하나님의 율법을 좇아 우리 주 여호와의 모든 계명과 규례와 율례를 지켜
nini huluane Gode Ea Dioba: le hagudu dedei liligi huluane noga: le hamomu sia: sa. Amo liligi noga: le hame hamosea, ninia Gode Ea gagabusu aligima: beale ba: mu da defea. Sia: hahamoi da agoane, Ninia da Sema amo Gode da Ea hawa: hamosu dunu Mousese ea ninima i, amoga noga: le fa: no bobogemu. Ninia da ninia Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i huluane nabawane hamomu. Ninia da Ea Sema huluane dedei amo nabawane hamomu.
30 우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며
Ninia da ga fi uda Isala: ili soge ganodini esala amo uda ninia hame lamu, amola ninia Isala: ili uda amo ga fi dunu ilima hame asulimu.
31 혹시 이 땅 백성이 안식일에 물화나 식물을 가져다가 팔려 할지라도 우리가 안식일이나 성일에는 사지 않겠고 제 칠년마다 땅을 쉬게 하고 모든 빚을 탕감하리라 하였고
Ga fi dunu da gagoma o liligi eno Sa: bade eso amoga ninima bidi lamusa: gaguli masea, ninia da hame lamu. Ode fesuga, ninia sogega ha: i manu hame sagasu hamomu. Amola amo ode ganodini, dunu eno da ninima fa: no dabema: ne iasu dabe imunu galea, ninia amo yolesimu.
32 우리가 또 스스로 규례를 정하기를 해마다 각기 세겔의 삼분 일을 수납하여 하나님의 전을 위하여 쓰게 하되
Ode huluane ninia da afae afae silifa 5 gala: me dioi amo Debolo muni fidima: ne imunu.
33 곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고
Ninia Debolo nodone sia: ne gadosu hou fidima: ne amo hagudu dedei liligi imunu, amo: - Hadigi agi ga: gi, eso huluane widi amola gagoma iasu, ohe fi eso huluane gobele salasu hamoma: ne, Sa: bade esoga gobele salasu iasu liligi, Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola eno Lolo Nabe gobele salasu iasu liligi, eno sema iasu liligi, Isala: ili dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne iasu liligi amola eno liligi huluane gobele salasu dunu ilia amoga Debolo hawa: hamomusa: gini sia: sa.
34 또 우리 제사장들과 레위 사람들과 백성들이 제비 뽑아 각기 종족 대로 해마다 정한 기한에 나무를 우리 하나님의 전에 드려서 율법에 기록한대로 우리 하나님 여호와의 단에 사르게 하였고
Nini, amo dunu huluane, gobele salasu amola Lifai dunu da ode huluane amoga, fi amo da lalu habei Hina Gode Ea Sema defele Ema gobele sanasima: ne imunusa: , amo fi ninia da ululuale adoba: le, amo hou ilegemu.
35 해마다 우리 토지 소산의 맏물과 각종 과목의 첫 열매를 여호와의 전에 드리기로 하였고
Ninia da ode huluane amoga ninia gagoma amola ifa fage bisili faisia, amo mogili Godema ima: ne Debolo diasuga gaguli masunu.
36 또 우리의 맏아들들과 생축의 처음 난 것과 우양의 처음 난 것을 율법에 기록된대로 우리 하나님의 전으로 가져다가 우리 하나님의 전에서 섬기는 제사장들에게 주고
Ninia fi amo ganodini, ninia magobo mano lalelegesea, ninia da amo mano gobele salasu dunu Debolo diasuga amoga oule asili, amo mano Godema ima: ne mogili gagamu. Amaiwane, ninia da magobo bulamagau mano, magobo sibi mano amola magobo goudi mano Godema ima: ne momodale ligiagamu.
37 또 처음 익은 밀의 가루와 거제물과 각종 과목의 열매와 새 포도주와 기름을 제사장들에게로 가져다가 우리하나님의 전 골방에 두고 또 우리 물산의 십일조를 레위 사람들에게 주리라 하였나니 이 레위 사람들은 우리의 모든 성읍에서 물산의 십일조를 받는 자임이며
Ninia da falaua amo da bisili gagoma faisa amoga hamoi, amo gobele salasu dunu Debolo diasuga gaguli masunu. Amola iasu eno amo waini, olife susuligi amola ifa fage huluane amaiwane gaguli masunu. Amola Lifai dunu, amo da ninia moilai amo ganodini ‘daide’ (nabuane mogili, afae Godema imunu) laha, ilima ha: i manu da ninia sogega heda: sa, mogili ‘daide’ ilima imunu.
38 레위 사람들이 십일조를 받을 때에는 아론의 자손 제사장 하나가 함께 있을 것이요 레위 사람들은 그 십일조의 십분 일을 가져다가 우리 하나님의 전 골방 곧 곳간에 두되
Lifai fi dunu da ‘daide’ lala ahoasea, Elane egaga fi gobele salasu dunu amola da ilia sigi masunu da defea. Amola ‘daide’ amo Lifai dunu da lasea, ilia da amo ‘daide’ liligi lai mogili amoga ‘daide’ lale, Debolo modale ligisisu diasu ganodini ligisimu.
39 곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라
Isala: ili dunu huluane amola Lifai dunu, ilia da gagoma, waini, olife susuligi amola amo iasu huluane amo Debolo modale ligisisu diasuga gaguli masunu. Amo modale ligisisu da diasu amo ganodini Debolo hawa: hamosu liligi da ligisi diala amola gobele salasu dunu da Debolo hawa: hamonana, Debolo sosodo aligisu dunu amola Debolo gesami hea: su dunu da amo ganodini esalebe. Ninia da ninia Gode Ea Diasu fidisu hou hame yolesimu.”