< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.

< 욥기 39 >