< 욥기 34 >

1 엘리후가 말을 이어 가로되
Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
« Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »

< 욥기 34 >