< 욥기 30 >
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.