< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

< 창세기 11 >