< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Or tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
E avvenne che, essendo partiti verso l’Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
E dissero l’uno all’altro: “Orsù, facciamo dei mattoni e cociamoli col fuoco!” E si valsero di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di calcina.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
E dissero: “Orsù, edifichiamoci una città ed una torre di cui la cima giunga fino al cielo, e acquistiamoci fama, onde non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra”.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
E l’Eterno discese per vedere la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
E l’Eterno disse: “Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti il medesimo linguaggio; e questo è il principio del loro lavoro; ora nulla li impedirà di condurre a termine ciò che disegnano di fare.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Orsù, scendiamo e confondiamo quivi il loro linguaggio, sicché l’uno non capisca il parlare dell’altro!”
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Così l’Eterno li disperse di la sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di edificare la città.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Perciò a questa fu dato il nome di Babel perché l’Eterno confuse quivi il linguaggio di tutta la terra, e di la l’Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Questa è la posterità di Sem. Sem, all’età di cent’anni, generò Arpacshad, due anni dopo il diluvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Sem, dopo ch’ebbe generato Arpacshad, visse cinquecento anni e generò figliuoli e figliuole.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
Arpacshad visse trentacinque anni e generò Scelah; e Arpacshad, dopo aver generato Scelah,
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
visse quattrocento anni e generò figliuoli e figliuole.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Scelah visse trent’anni e generò Eber;
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
e Scelah, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotre anni e generò figliuoli e figliuole.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
ed Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocento trenta anni e generò figliuoli e figliuole.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
Peleg visse trent’anni e generò Reu;
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
e Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figliuoli e figliuole.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
e Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figliuoli e figliuole.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
Serug visse trent’anni e generò Nahor;
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
Nahor visse ventinove anni e generò Terah;
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Terah visse settant’anni e generò Abramo, Nahor e Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
E questa è la posterità di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Haran morì in presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur de’ Caldei.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie d’Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, ch’era figliuola di Haran, padre di Milca e padre di Isca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
E Sarai era sterile; non aveva figliuoli.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
E Terah prese Abramo, suo figliuolo, e Lot, figliuolo di Haran, cioè figliuolo del suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie d’Abramo suo figliuolo, e uscirono insieme da Ur de’ Caldei per andare nel paese di Canaan; e, giunti a Charan, dimorarono quivi.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
E il tempo che Terah visse fu duecentocinque anni; poi Terah morì in Charan.

< 창세기 11 >