< 요한복음 4 >
1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and immersing more disciples than John
2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
(although Jesus himself did not immerse, but his disciples),
he left Judea, and departed into Galilee.
And it was necessary for him to pass through Samaria.
5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
So he comes to a city of Samaria, called Sychar, near the place that Jacob gave to his son Joseph.
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시쯤 되었더라
And Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied from the journey, thus was sitting on the well. It was about the sixth hour.
7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
A woman of Samaria comes to draw water. Jesus says to her, Give me to drink.
8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
For his disciples had gone away into the city so that they might buy food.
9 사마리아 여자가 가로되 `당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까?' 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
The Samaritan woman therefore says to him, How do thou, being Jewish, ask to drink from me, being a Samaritan woman, for Jews do not associate with Samaritans?
10 예수께서 대답하여 가라사대 `네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라'
Jesus answered and said to her, If thou had known the gift of God, and who it is who says to thee, Give me to drink, thou would have asked him, and he would have given thee living water.
11 여자가 가로되 `주여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까?
The woman says to him, Sir, thou have not even a container, and the well is deep. From where then have thou the living water?
12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까?'
Are thou greater than our father Jacob who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his livestock?
13 예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
Jesus answered and said to her, Every man who drinks of this water will thirst again,
14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라' (aiōn , aiōnios )
but whoever drinks of the water that I will give him will, no, not thirst into the age. But the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life. (aiōn , aiōnios )
15 여자가 가로되 `주여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서'
The woman says to him, Give me this water, sir, that I may not thirst, nor come here to draw out.
Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
The woman answered and said to him, I have no husband. Jesus says to her, Thou said correctly, I have no husband.
18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
For thou have had five husbands, and he whom thou now have is not thy husband. This thou have said true.
19 여자가 가로되 `주여, 내가 보니 선지자로소이다
The woman says to him, Sir, I perceive that thou are a prophet.
20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다'
Our fathers worshiped on this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
21 예수께서 가라사대 `여자여, 내말을 믿으라! 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
Jesus says to her, Woman, believe me, that the hour is coming when neither on this mountain, nor in Jerusalem will ye worship the Father.
22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
Ye worship what ye do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
But an hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for also the Father seeks such kind who worship him.
24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라'
God is Spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.
25 여자가 가로되 `메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다'
The woman says to him, I know that Messiah comes, he who is called Christ. When that man comes he will declare all things to us.
26 예수께서 이르시되 `네게 말하는 내가 그로라!' 하시니라
Jesus says to her, I who speak to thee am the man.
27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까? 어찌하여 저와 말씀하시나이까? 묻는 이가 없더라
And upon this his disciples came. And they marveled that he spoke with the woman, yet no man said, What seek thou? or, Why do thou speak with her?
28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
The woman therefore left her water pot, and departed into the city, and says to the men,
29 `나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라! 이는 그리스도가 아니냐?' 하니
Come, see a man who told me all, as many things as I did. Is not this the Christ?
They went out of the city, and came to him.
31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 `랍비여, 잡수소서'
In the meanwhile the disciples asked him, saying, Rabbi, eat.
32 가라사대 `내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라'
But he said to them, I have food to eat that ye know not.
33 제자들이 서로 말하되 `누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가' 한대
The disciples therefore said to each other, Did any man bring him to eat?
34 예수께서 이르시되 `나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
Jesus says to them, My food is that I do the will of him who sent me, and may finish his work.
35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐? 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
Do ye not say, There are still four months and the harvest comes? Behold, I say to you, lift up your eyes and see the fields, that they are already white for harvest.
36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라 (aiōnios )
And he who reaps receives a wage and gathers fruit for eternal life, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together. (aiōnios )
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
For in this the saying is true, One is who sows, and another who reaps.
38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라'
I sent you to reap what ye have not labored. Others have labored, and ye have entered into their labor.
39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
And many of the Samaritans from that city believed in him because of the word of the woman, who testified, He told me all, as many things as I did.
40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
So when the Samaritans came to him they asked him to remain with them, and he remained there two days.
41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
And many more believed because of his word.
42 그 여자에게 말하되 `이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라' 하였더라
And they said to the woman, We no longer believe because of thy speaking, for we have heard ourselves, and know that this really is the Savior of the world, the Christ.
43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
And after the two days he departed from there and went into Galilee.
44 친히 증거하시기를 `선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다' 하시고
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own fatherland.
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
Jesus therefore came again to Cana of Galilee where he made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
This man having heard that Jesus comes out of Judea into Galilee, he went to him and besought him that he would come down and heal his son, for he was going to die.
48 예수께서 가라사대 `너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라'
Jesus therefore said to him, Unless ye may see signs and wonders, ye will, no, not believe.
49 신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서'
The nobleman says to him, Sir, come down before my child dies.
50 예수께서 가라사대 `가라, 네 아들이 살았다' 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word that Jesus said to him, and he departed.
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
And as he was now going down, his bondmen met him and reported, saying, Thy boy lives.
52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
So he inquired of them the hour in which he fared well. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, Thy son lives. And he himself believed and his whole house.
54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라
This again is a second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.