< Wagalatia 1 >

1 Nene na Paulo na n'tume. Nene na n'tume lepi kuhomela kwa bhanadamu, ila kup'etela Yesu Kristu ni K'yara Dadi yaamfufuili kuhomela KU wafu.
Paul apostle no away from a human nor through/because of a human but through/because of Jesus Christ and God father the/this/who to arise it/s/he out from dead
2 Pamonga ni bhalongo bhangu bhoa ni nene, nikabhayandikila makanisa gha Bhagalatia.
and the/this/who with I/we all brother the/this/who assembly the/this/who Galatia
3 Neema iyelai kwa yhomo ni amani yayihomela kwa K'yara Dadi wayhoto ni Bwana Yesu Kristu.
grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
4 Yajipisili yumuene kwajia thambi sayhoto ndabha abhuesyakutokombola mu magono agha ghauovu, kup'etela mapenzi ghaki K'yara wayhoto na ni Dadi. (aiōn g165)
the/this/who to give themself (above/for *NK(o)*) the/this/who sin me that to take out/select me out from the/this/who an age: age the/this/who be present evil/bad according to the/this/who will/desire the/this/who God and father me (aiōn g165)
5 Kwa muene uyela utukufu milele na milele. (aiōn g165)
which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
6 Nishangala ndabha mwigeukila haraka mu injili yhenge. Nishangala kabhele mwigeukila patali kuhomela kwa muene yaabhakutili kwa neema said Kristu.
to marvel that/since: that thus(-ly) soon to transport away from the/this/who to call: call you in/on/among grace Christ toward other gospel
7 Iyelepi injili yhenge, ila bhayele baadhi ya bhanu bhabhilonda kubhasababishila muenga matatisu ni kulonda kubadilisya injili ya kristu.
which no to be another if: not not one to be the/this/who to trouble you and to will/desire to change the/this/who gospel the/this/who Christ
8 Hata Kama kujobhela tete au malaika kuhomela kumbinguni alatangasya kwa muenga injili yayele tofauti ni yhela yatatangasyai kwa muenga, na alanibhuayi.
but and if me or angel out from heaven (to speak good news *NK(o)*) you from/with/beside which to speak good news you devoted to be
9 Katya katajobhai kamuandi, ni henu mjobha kabhele,”Katya ayele munu alabhatangasila kwa muenga injili yaiyele tofauti na ya mwapokili, alanibhuayi”.
as/when to predict and now again to say if one you to speak good news from/with/beside which to take devoted to be
10 Kwani henu nilonda uthibitisho wa bhanu au K'yara? nilonda kubhafulaisya muenga bhanadamu? Katya niyendelela kubhajalibu kubhafulaisya bhanadamu, nene na n'tumishi he wa Kristu.
now for a human to persuade or the/this/who God or to seek a human to please if (for *k*) still a human to please Christ slave no if to be
11 Ndongo, nilonda muenga mmanyai ya kuwa injili yanatangasili yitokana lepi ni bhanadamu.
to make known (for *N(k)O*) you brother the/this/who gospel the/this/who to speak good news by/under: by I/we that/since: that no to be according to a human
12 Naipokili lepi kuhomela kwa bhanu, wala nafundisibhu lepi. Badala yaki, yayele kwa ufunuo wa Yesu Kristu kwa nene.
nor for I/we from/with/beside a human to take it/s/he (neither *NK(o)*) to teach but through/because of revelation Jesus Christ
13 Mwalili kup'eleka juu ya maisha gha nene gha kunyuma kup'etela dini ya kiyahudi, kanayele kanatesyai kiukali li kanisa la k'yara zaidi ya kiphemu ni kuliteketesya.
to hear for the/this/who I/we behaviour once/when in/on/among the/this/who Judaism that/since: that according to surpassing to pursue the/this/who assembly the/this/who God and to lay waste it/s/he
14 Kanayele niyendelili kup'etela dini ya kiyaudi kuzidi bhalongobhangu bhingi bhayaudi. Nayele ni bidii sana kup'etela mu tamaduni sa bha Dadi bhangu.
and to advance in/on/among the/this/who Judaism above/for much contemporary in/on/among the/this/who family: descendant me more excessively zealot be already the/this/who paternal me tradition
15 Ila K'yara apendisibhu kunichagula nene kuhomela mulileme la mabhu. Anikutili nene kup'etela neema sa muene.
when then to delight the/this/who God the/this/who to separate me out from belly/womb/stomach mother me and to call: call through/because of the/this/who grace it/s/he
16 Kumdhihirisha mwana munu mugati mwa nene, ili yandabha ni mtangasyai muene pamiongoni mwa bhanu bha mataifa. Wala nalondili lepi ushauli wa mbhele ni muasi
to reveal the/this/who son it/s/he in/on/among I/we in order that/to to speak good news it/s/he in/on/among the/this/who Gentiles immediately no to confer flesh and blood
17 na nakwelili lepi kulota kuyerusalem kwa bhala bhabhayeli mitume kabula ya nene. Badala yake nalotili uarabuni ni kabhele kukelebhuka Damesiki.
nor to go up toward Jerusalem to/with the/this/who before I/we apostle but to go away toward Arabia and again to return toward Damascus
18 Kabhele badala ya miaka midatu nakwelili kulota Yerusalem kun'gendela kefa, natamili naku kwa mogono kumi na tano.
then with/after year Three to go up toward Jerusalem to get acquainted (Cephas *N(K)O*) and to remain/keep on to/with it/s/he day fifteen
19 Lakini nabhuee mitume bhangi labuda Yakobo, ndongho munu ni Bwana.
other then the/this/who apostle no to perceive: see if: not not James the/this/who brother the/this/who lord: God
20 Langai, palongolo K'yara, nikofyalepi kwa eke kani yandika kwa muenga.
which then to write you look! before the/this/who God that/since: that no to lie
21 Kabhele nalotili kumikoa ya Shamu ni kilikia.
then to come/go toward the/this/who region the/this/who Syria and the/this/who Cilicia
22 Nama nyikanai lepi kwa mihu kwa makanisa gha uyaudi ghala ghaghayele kup'etela Kristu,
to be then be ignorant the/this/who face the/this/who assembly the/this/who Judea the/this/who in/on/among Christ
23 Ila bhayele bhakipeleka to, “Muene ayele kututesya henu itangasya imani yaya haribuayi”.
alone then to hear to be that/since: that the/this/who to pursue me once/when now to speak good news the/this/who faith which once/when to lay waste
24 Bhayele kumtukuza K'yara kwajia nene.
and to glorify in/on/among I/we the/this/who God

< Wagalatia 1 >