< Waefeso 5 >
1 Kwa ele muyela bhanu bha kunfuata K'yara Katya bhana munu ya bhagani kibhu.
Be you therefore followers of God, as dear children;
2 Mgendai kup'etela lipendo, kabhele kabhele kutya Kristu kaatuganili tete, ajipisili muene kwajia yhoto. Muene ayele sadaka ni zabiu, kuya harufu inofu ya kumbaghanisya K'yara.
And walk in love, as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling smell.
3 Zinaa au uchafu bhuoabhola ni tamaa sibaya visitajibhu Kati ya yhomo, Katya kayilondeka kwabhabhiamini,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
4 Wala machukizu ghasitajibhu, malongesi gha kipumbafu, au mizaa ya kujizalilisha ghayele sawalepi, badala yaki iyela shukulani.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Mwibhwesya kuya ni lihakika yakuwa kuye ni zinaa, uchafu, Wala yailolonda, oyhobai iabudu lisanamu, uyehee ni urisi bhuoabhola kup'etela
For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 ufalume was Kristu ni K'yara. Munu yuoa yhola. asikukosi kwa malobhi gha mebhwa kwa ndabha ya mambo agha ligoga la K'yara lihida panani pa bhana bhabhitii opi.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God on the children of disobedience.
7 Ndo ishiriki pamonga nabhu.
Be not you therefore partakers with them.
8 kwa ndabha muenga kamuandi mwayele kitita, ila henu muyele nuru kup'etela Bwana. Efu mgendai Katya bhana bha nuru.
For you were sometimes darkness, but now are you light in the Lord: walk as children of light:
9 Kwa ndabha matunda gha nuru ghijumulisha unofu bhuoa, haki ni ukueli.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Londa ikela kakikamhobholesya Bwana.
Proving what is acceptable to the Lord.
11 Kukotokuya ushiliki kup'etela mbhombho samu kitita sasi belili kuya ni matunda, badala yaki siyelai bhuasi.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Kwa ndabha jobhili mambo ghabhiketa abha musili ghayele ni Soni hata kughayelesya.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Mambo ghoa, ghaghisichulibhwa ni nuru ghiya bhuasi.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatever does make manifest is light.
14 Yakuwa kila kakifichulibhwa kiya mu nuruni. Efu tijobha naa, “Yumukai, bhebhe ya ugonili, na yinukai kuhomela kuwafu ni Kristu alamulila panani paku.”
Why he says, Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light.
15 Efu muyelai ngangali pa mwigenda, sio Katya bhanu bhabhabelili kuya bhelevu bali kujo bhaelevu.
See then that you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Muukombolai muda ndabha magono ni gha uovu.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Mkotokuya bhajinga, badala yaki muyelebhuayi kiki mapenzi ya Bwana.
Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Msigali kujo mvinyo, kawilongosya kulota kuuharibifu, Badala yaki mjazibhuayi ni Roho N'takatifu.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 Mlongelai ni kila mmonga bhinu kizabuli, ni noli, ni nyembusa rohoni. Muyembai ni kunsifila kwa n'teema kup'etela Bwana.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Mpisiayi shukulani daima kwa mambo ghoa kup'etela lihina la Kristu Yesu Bwana wa yhoto ni kwa K'yara Dadi.
Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Mjipisyai mwayhomo kila mmonga ni kwa bhangi kwa heshima ya Kristu.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Bhadala mjipisyai kwa bhagosi bhinu, Katya kwa Bwana.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
23 Kwa ndabha n'gosi ndo mutu kwa n'dala, Katya kristu kaayele ndo mutu wa kanisa. Ndo nayaikombela mibhele.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the savior of the body.
24 Lakini kutya likanisa kalikiyele pasi pa Kristu, kelakela bhadala lasima bhaketai mebhua kwa bhagosi bhabhi kwa kila lijambo.
Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Bhagosi, mbhaganai bhadala bhinu kutya Kristu kaaliganili likanisa na ajipisili muene kwajia ya muene.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Aketili naa ili liyelai takatifu. Alitakese kwa kulisuka ni masi kup'etela lilobhi.
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Aketili naa ili abhwesyai kujiwasilishila muene likanisa tukufu, papadulili lidoa Wala waa au khenu kakifanana ni agha, badala yaki ndo takatifu yaliyele hee ni kosa.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Kwa njela yela, bhagosi bhilondeka kubhagana bhadala bhabhi kutya mibhele ya bhene. Yola ya akamgana n'dala munu akajigana muene.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
29 Ayehe hata mmonga yaakaudadila mbhele wa muene. Badala yaki, akaulutubisha ni kuugana, kutya Kristu kabhele kaaliganili likanisa.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:
30 Ndabha tete ndo bhashiriki bha mbhele wa muene.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 “Ndabha ya ele bhagosi alandheka dadi munu ni nyongo munu na alaungana ni n'dala munu, ni abhu bhabhele bhalaya mbhele ummonga.”
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
32 Obho wayele kama ufighibhu. Ila ni fobha kup'etela Kristu ni likanisa.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Kayilondeka, kila mmonga bhinu an'ganai n'dala munu kutya yu muene, ni n'dala lazima amheshimuayi n'gosi munu. h
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.