< 1 Wakorintho 11 >

1 Mung'onge une nduvu nikhukonga uKlisite.
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
2 Leino nikhuvaginia ulwa khuva eimivombele nduvuniavapeile umwe.
Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
3 Leino ninogwa mulumanye ukhuta uKlisite veitwe gwa gosi yuyooni na vope ugosi veitwe gwa daala, nukhuta uNguluve veitwe gwa Klisite.
But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Khila gosi uvidoova, ewo uveihumya amalago vuagubeikhe utwe ikhu gukoncha isoni utwe gwa mwene.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Puleino udala yuyooni uvidoova ewo uvei humya amalago vu utwe gwa mwene gulipavuvule ukhugukoncha isoni utwe gwa mwene. Ulwa khuva puyiehwanine nukhuta aketiwe.
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
6 Pu eingave udala safwalile utwe gwa mwene, pu akete inchweili ncha mwene nchive supi. Ulwa khuva yeingave ncha soni udala ukhuke inchwiele ewo ukhugida pu agubeikhe utwe gwa mwene.
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
7 Ulwa khuva sayienogile ugosi ukhugubeikha ufwe gwa mwene, khihwani khya vudwaadwa wa Nguluve. Pu udala veivudwaadwa wa gosi.
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 Ulwa khuva ugosi sa humile nu dala, pu udala veiahahumile nu gosi.
For man did not come from woman, but woman from man.
9 Hange ugosi sapeliwe savuli ya dala. Pu udala veiapeliwe savuli ya gosi.
Neither was man created for woman, but woman for man.
10 Eiyei khumene udala panogile ukhuva khimanyielo khya vulongonchi pafwe gwa mwene savuli ya vasuhwa.
For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Hata ewo, khutawa, udala uvyaliemwene mwene khinchila gosi asikhuli, na yugosi ukhuva khinchila dala.
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Nduvuyielievyo udala ahumile khugosi, ni finu fyoni fihuma khwa Nguluve.
For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Muhegage yumwe: Te! lunonu udala adoovage uNguluve vu utwe gwa mwene sagafwalile?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Te nuvumanyi uwakhuholiwa savukhuvamanyisya ukhuta ugosi angave ni ninchweili inali nchasoni khumwene?
Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 Te navuvumanyi uwavuholwa savukhuvamanyisya ukhuta udala angave ni nchwieli inali wimekhiwa khumwene? Ulwakhuva apevilwe inchwiele inali nchiila ndu mwenda ugwa khufwala.
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Puleino umunu anave inogwa ukhubeigana pa eili, ufwe tuleivanchila ncheila eiyeinge, nagimipe lela gya Nguluve gwope.
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
17 Mundageilo inchikonga, unesanikhuvaginia, manya upumulundamana, samlundamana mbukavi wa lweideekho pu mulundamana mbufuve wa lweideekho.
In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
18 Puleino, nipuleikha ukhuta upumulundamana mutembile, pumulekhehana yumwe, khwa yumwe, uounu nikhweideikha.
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 Ulwa khuva lusutu ukhukatukhilanila yumwe khwa yumwe, ukhuta vala vavo veideikhiwe vamanyiekhikhe khyulyumwe.
And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
20 Pakhuva vumulundamana, ukhwyumwilya sakhya khulya khyantwa.
Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
21 Vumwilya khila munu ilya eikhyakhulya khya mwene yuywa avange vuvakhale ukhulya. Pu uyu aleinienchala, nuyu agalile.
For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
22 Pu muleivanchila kaya inchakhuleila nu khunywela? Pu mukhugu beida upelela ngwa Nguluve nukhuvafweeyula vavo valeinchila khinu.
Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
23 Pakhuva niaupeile ukhuhuma khuntwa, khila eikhyu niavapiele umwe ukhuta untwa uYesu, ikilo yiela yiela upuangalandu khiwe, akhalola eikhisyesye.
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
24 Aviile eisayile, akhamenyula nukhuta, “Ugu gu mbeili ngwaango unyu nikhuvapa umwe. mgahage vulevule mumbukumbuhincha wango.”
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 Pu vulevule akhatola eikhikombe vavile valile, pu akhata eikhikombe eikhi yu ndagano eimya mu kisa gwango. Pu mugahage vulevule eimiseikhi gyooni vumwinywa, vu mukhung'oumbukha.”
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 Usiekhe vumwilya eikhi syesye eikhi nukhunywela, pumukhuvunchova uvufwe wantwa impakha yakhiva ikhwincha.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 Pu leino khila munu uveilya eikhisyesye nukhunywela eikhikombe eikyo eikhya ntwa umusayinogiwa, pu iva eipeliile uvunangi wa mbeili nukisa gwa Ntwa.
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Umunu eivolunche yuywa taasi, puleino alye eikhisyesye, nukhukhinywela ikhikombe.
Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 Ulwa khuva uveilya nu khunywa khisita khwi vuuncha munumbula nu khwilola umbeili, pu iva ilya nu khunywa uvuheigi wa mwene yuywa.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
30 Eiyie yu savuli avanu vingi mulyumwe vatamu nukhulegeha legeha, na vaninie mulyumwe vafwile.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Pu tungeivunche yufwe satukhahegiwe.
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
32 Leino uputuhigeiwa nuntwa, lwiva lwakhu kilivukhila ukhula tulekhe ukhuheigiewa pupaninie nikhilunga.
But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 Pu leino valukolo lwango, upumuluundamana ukhuta muve pakhulya muyuleilanilage.
So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Umunu angave nei njala, alinchage khukaya ya mwene, ukhuta vu mukhwaganila yeisite ukhuva vuheigi nukhukongana ni mbombo inchinge ugu musimbile yunikhuvavula yakhiva nikhwincha.
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.

< 1 Wakorintho 11 >