< Colosenses 4 >
1 Ri ix, ri ix ajchoqꞌe chak, chiya ri qas taqal chike ri iꞌwajchakibꞌ, qas tzꞌaqat chibꞌana che, naꞌtaj chiꞌwe chi kꞌo jun iwajaw pa ri kaj.
Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os [vossos] servos, sabendo que também vós tendes um Senhor nos céus.
2 Are chiwilij ubꞌanik chꞌawem, chixjeqel chupam rukꞌ tyoxinik.
Perseverai na oração, vigiando nela com gratidão.
3 Chibꞌana xuqujeꞌ chꞌawem pa qawiꞌ rech kujaq ri Dios kꞌi kꞌolibꞌal rech kaqatzijoj ri utzij, ri rumal utzijoxik in tzꞌapil pa cheꞌ.
Orai também ao mesmo tempo por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para que falemos do mistério de Cristo, [mistério] pelo qual estou preso.
4 Chibꞌana chꞌawem rech qas kꞌyaqal kinbꞌan chutzijoxik, jacha ri kajawatajik.
Para que eu o anuncie claramente, como devo falar.
5 Rukꞌ etaꞌmabꞌal chixnoꞌjin kukꞌ ri winaq ri man e kojonelabꞌ taj che ri Cristo, qas utz chibꞌana chukojik ri qꞌotaj.
Convivei com sabedoria com os que estão de fora, aproveitando o tempo oportuno.
6 Qas utz chibꞌana che ri itzijonem xuqujeꞌ qas kꞌo rumal chixtzijonoq. Rech iwetaꞌm jas kibꞌan chutzalixik uwach ri kitzij ri winaq chi kijujunal.
A vossa palavra [seja] sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como deveis responder a cada um.
7 Ri loqꞌalaj qachalal Tíquico, sukꞌ patanijel xuqujeꞌ tobꞌanel pa ri Ajawxel, kutzijoj wa chiꞌwe qas jas je nubꞌanom.
Tíquico, irmão amado, fiel trabalhador e colaborador no Senhor, vos fará saber tudo o que vem acontecendo comigo.
8 Kintaq bꞌik iwukꞌ rech kito qas jeꞌ ri qabꞌanom jeriꞌ kikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ.
Foi para isso que eu o enviei até vós, para que saibais como estamos, e console os vossos corações.
9 Keꞌ xuqujeꞌ ri Onésimo rukꞌ. Areꞌ jun iwachiꞌl ix. Kuꞌtzijoj waꞌ chiꞌwe jas ri tajin kakꞌulmataj waral.
Juntamente com ele [está] Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vós. Eles vos farão saber tudo o que está havendo por aqui.
10 Ri Aristarco ri wachiꞌl uj kꞌo pa cheꞌ kutaq rutzil iwach, xuqujeꞌ ri Marcos ri uprimo ri Bernabé. Are kꞌu we kixuꞌsolij ri Marcos, utz chibꞌana che ukꞌamawaꞌxik jetaq ri itaqkil yaꞌtalik.
Aristarco, que está preso comigo, vos saúda; e também Marcos, primo de Barnabé. Acerca dele, já recebestes ordens; se ele for até vós, recebei-o.
11 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Jesús, ri kabꞌix Sukꞌ che, xaq xwi we oꞌxibꞌ winaq riꞌ aꞌj Israel ketobꞌan wukꞌ chuqꞌalajisaxik ri ajawarem rech ri Dios, kiyoꞌm kꞌu kꞌulibꞌal kuꞌx chwe.
E também Jesus, chamado Justo. Dentre os circuncisos, esses [são] os únicos cooperadores [meus] no Reino de Deus, e têm sido consolação para mim.
12 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Epafras, jun iwachiꞌl. We patanil rech ri Jesucristo riꞌ, tajin kubꞌan uchuqꞌabꞌ kubꞌan chꞌawem piꞌwiꞌ, rech qas kuchap ikꞌuꞌx, kibꞌan ri rayibꞌal ukꞌuꞌx ri Dios.
Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Qas wilom chi areꞌ kok il rumal iwe, xuqujeꞌ kumal ke ri keꞌl pa ri tinimit Laodicea xuqujeꞌ kumal ri e kꞌo pa tinimit Hierápolis.
Pois dou testemunho dele de que ele tem trabalhado muito por vós, pelos que [estão] em Laodiceia, e pelos que [estão] em Hierápolis.
14 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Lucas, ri loqꞌalaj kunanel, xuqujeꞌ ri Demas.
Lucas, o médico amado, vos saúda; e também Demas.
15 Chitaqa rutzil kiwach ri alaxik ri e kꞌo pa ri tinimit Laodicea, xuqujeꞌ che ri Ninfas, xuqujeꞌ chike ri komontyox ri kꞌo cho rachoch.
Saudai aos irmãos que [estão] em Laodiceia, e também a Ninfa, e à igreja que está na casa dela.
16 Are kasikꞌitaj uwach we wuj riꞌ pa ijolom, sikꞌix xuqujeꞌ pa ri komontyox je laꞌ pa ri tinimit Laodicea, xuqujeꞌ chisikꞌij ix ri wuj ri taqtal bꞌik che ri komontyox riꞌ.
E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia.
17 Chibꞌij che ri Arquipo are chubꞌana ri upatan ri xukꞌamawaꞌj che ri Ajawxel, are rilij ubꞌanik.
E dizei a Árquipo: Presta atenção ao trabalho que recebeste do Senhor, para que o cumpras.
18 In in Pablo kintzꞌibꞌaj rukꞌ ri nuqꞌabꞌ xuqujeꞌ rukꞌ ri nutzꞌibꞌ. Naꞌtaj chiꞌwe chi in tzꞌapal pa cheꞌ. Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel kakanaj kan iwukꞌ.
[Esta] saudação [é] da minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça [esteja] convosco.