< Mani'zanti Mofo Nanekee 5 >
1 Mofavrenimoke, knare antahi'zane ama' antahi'zamofo kema kasamisuana kagesa antenka antahi so'e huo.
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 Anama hanunka ama' antahintahire nemaninka, keagama hananana antahintahine vahe'mo'za nehazankna hunka kea hugahane.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Na'ankure savri a'mofo agipinti kemo'a, tume rima'amo haga hiankna nehinkeno, agipinti'ma atiramisia nanekemo'a, olivi masavemo fru huno karoro hiankna hugahie.
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 Hianagi refaregama kesanana, ana a'mo'a akahe trazankna nehuno, tare kaziga asane'nea kazinkna hu'ne.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 E'i ana a'mofo agamo'a fri'zampi uneramino, agama renakereno viazamo'a, fri vahe kerifi nevie. (Sheol )
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
6 Ana savari a'mo'a, asimu'ma erino mani kankura nontahino, kama via kamo'a fatgoa nosianagi antahino keno nosie.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 E'ina hu'negu mofavrenimota ke'ni'a antahitama, amama tamasamisua kemofona tamagena huomiho.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Ana savari a'mofona atrenka ogantu'a nemaninka, nomofo kasama'arera uravao osuo.
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Anama hananana havi kagi e'nerinka, zahufafi kasefa vahe mani'nesanke'za, havi vahe'mo'za kazeri haviza hugahaze.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Onke'nesana vahe'mo'za hanaveka'a atrenka eri'nanazana, e'nerisageno, knare zantamima amuho hunka eritru huntesana zantamina ru vahe'mo'za erigahaze.
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 Henkama frinaku'ma hanana knama esigeno'a, krimo'a kavufafina ra nehuno, kazeri zaferinage hinkenka karagi nerunka,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 anage hugahane, na'a hige'na navumaro kema nenasimige'na, navesra hunente'na, nazeri fatgo nehige'na, anankea ontahi'noane hugahane.
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 Nahige'na rempi hunami vahe'mo'zama nazeri kante ante kema nasamiza vahe'mokizmi kea ontahi'noane hunka hugahane!
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Nagra mika vahe zamavurera haviza hu'na keforoe hugahane.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Ru vahe'mofo tintetira tina ono, kagra'a tintetike tina no, e'i a'ka'ane mani fatgo huzanku hu'ne.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Amanefina tinka'a ome tagi atre, eme tagitre osuo. Kagra a'enenke'za maso.
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Atregeno kagri a'mofo suzanke meno, aru a'nenena monkozana osuo.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Kasefa'ma mani'nenka e'rinana a'ka'ane muse hunka mani'negeno, Anumzamo'a asomu hugantegahie.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 A'ka'amo'a dia a' afu'mo'ma hiankna huno avesi avesi huno knare zantfa huneganteanki, amima'amo'a maka kna kavesizana kazeri knare nehina, kagri'ma kavesi kantenia zamo'a kazeri agrarega atre'na agri avesi'zampi manigahane.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Neve'enema mani fatgo huno'ma omanisia a'nea mofavre'nimoka ke'negeno kavufgamo'a oraotino. Atregeno amima'arera kavrenteno kanura okino.
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Na'ankure Ra Anumzamo'a miko kama vano hunana, ke'ankereno refako huno tage'negeta vano nehune.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Kefozama nehia ne'mofona kefo avu'ava zama'amo'a kukomo azeriankna nehigeno, kumi'amo kina rentegeno nemanie.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Agra'a avesizama kegavama osaniazamo hanigeno frigahie. Rama'a havizama haniazamo hanigeno, fanane hugahie.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.