< Mani'zanti Mofo Nanekee 3 >

1 Mofavrenimoke, nagrama rempima hugamua kea kage'okanio. Hianagi kasegeni'a kagu'tumote erintegeno meno.
My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 Na'ankure kaza nehanigenka, karimpa frune zaza kafuzage knare hunka maninka vugahane.
For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Atregeno vahe'ma knare kavukvama huntezamo'ene, tamage avu'avamo'a katreno ovino. Hagi knankempi nofi kintegeno me'ne'na kagu'tumote avonkrentegeno meno.
Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 E'ina'ma hanankeno'a, Anumzamo'ene vahe'mo'zanena kavesinegante'za, husga hugantegahaze.
And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Anumzamofona mika kagu'areti hunka antahi'neminka, nagrani'a antahintahiretira makazana hugahue hunka osuo.
Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 Hanki mikazama hanampina antahiminka agihanta nevazigeno, vanana kana azeri ante fatgo hugantegahie.
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Kagraka'a antahizankura knare hu'ne hunka eri antesga osunka, Anumzamofonku koro huntenka agorga'a nemaninka, havi avu'ava zana kamefi humio.
I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 E'i ana'ma hanankeno'a, kavufa kazeri neganamreno, zaferina ka'a kazeri hanavetigahie.
For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Feno zanka'anu'ene hozakafima pusama nenama hania nezanteti'ene Ra Anumzamofona aminka, agia erintesga huo.
Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
10 Ana hanankeno Anumzamo'a kaza nehina nezama ante nonka'amo'a aviteno herafi neramina, waini tintafemofona kasefa waini timo aviteno tagiramigahie.
And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Mofavre'nimoka Ra Anumzamoma, kazeri fatgo hania kegura, kamefira huomige, kazeri fatgoma hunaku kazeri akorisiana karimpagna osuo.
My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 Na'ankure mago ne'mo'ma mofavre'ama avesima nenteno azeri fatgo nehiankna huno, Ra Anumzamo'a avesimantea vahera azeri fatgo nehie.
For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 Iza'o knare antahintahigu hakreno e'nerino, antahi ama'huzama erisimo'a, muse hugahie.
Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 Na'ankure ana knare antahintahimofona mizama'amo'a, silvaretima e'neriza zagoa agateneregeno, goliretima e'neriza zagoa, mago'ane agatere'ne.
The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Knare antahintahimo'a mizama'amo mreri'nea havea agatere'ne, mago'a zankuma nentahinka kavesi kavesima nehana zantamina ageterene.
She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 Zaza knama maninka vuzamo'a, knare antahintahimofona tmaga azampi megeno, hoga kaziga azampina fenone, agi husaga hu'za me'ne.
Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Knare antahintahimofo avu'ava'ma huzamo'a, krimpafru nehunka muse hugahane.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Iza'o ana knare antahintahima azerimo'a, asimu eri zafagna hu'neankino, agri avesizama azeri hampo'na hanimo'a muse hugahie.
She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 Ra Anumzamo'a knare antahi'zama'areti, ama mopamofo tra'a erifore nehuno, antahi ama' hu antahi'zama'areti mona eri fore hu'ne.
The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 Agra'a antahizanteti higeno timo'a mopa agu'afintira katati huno marerigeno, hampomo'a atakora nerie.
By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
21 Mofavre'nimoke atregeno knare antahintahizane, havizane knare zanema antahinka refkohu kavukva'zana kagripintira fanane osina, kegava huo.
My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 Hagi ana antahizamo'a kasimu kaminigenka za'za kna nemaninankeno, asunku'zamo'a knankempi kavasese huganteaza hugahie.
And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 Ana nehunka kama vananana, kva hugantenkenka traka osunka, knare hunka vugahane.
Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 Kavu'ma masesanana kore osunka, haganentake kavu masegahane.
If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Ame huno hazenkema esigenka kagra korera nosunka, kefo vahe'ma knazamo'ma azeri haviza hanigenka, korera osuo.
Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 Na'ankure Ra Anumzamo kagrira kegava hugante'nesigeno, kagafina krifumo'a aze'origahie.
For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Kagrama azama huga kankamunte'ma mani'nesunka, atupa'ma hu'ne'naza vahera amane aza huo.
Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Tva'onkare nemani'simofona amiga'ma hu'nesunka, oki ege'na kami'neno hunka osuo.
Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Tva'onkare nemanisaza vahera hazenke zamikea retro osuo. Na'ankure kagrikura taza hugahie hu'za antahinegamize.
Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Kegafa'a omaneno, mago kefozama huogante'nesnigenka, mago nera azerinka keaga huonto.
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Hazenkema hanaza vahe'mokizmi zamavu'zmavakura kegasane nosunka, zamagrama hanaza zamavu'zmavara osuo.
Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 Na'ankure Ra Anumzamo'a akrehe krehe zamavu'zmava'ene vahekura avesra huno agote'nezmanteno, fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vaheku avesi'nezmante.
For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mokizmi naga'zmimofona, Ra Anumzamo'a kazusi hunezmante. Hianagi fatgo ne'mofo nagapina asomu hunezmante.
Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 Vahe'mokizmima azanava kema huzmante vahe'mofona, Ra Anumzamo'a agri'enena azanava ke huntegahie. Hianagi anteramino manimofona, asunku hunente.
He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 Knare antahi'zane vahe'mo'a, ra agi erigahianagi, neginagi antahi'zane vahe'mo'za, zamagazegu hugahaze.
The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 3 >