< 4 Mose 4 >
1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesene, Aronikizni zanasmi'ne,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
2 Kohati agehe'impinti fore hu'naza vahera nagate, famote, hamprinka Livae nagara zamagi'a krenka eri fatgo huo,
“Take a census of the sons of Kohath from the midst of the sons of Levi, by their families, by the house of their fathers;
3 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eriga hu'nesaza venene'a hampri'o.
from a son of thirty years and upward, even until a son of fifty years, everyone going in to the host, to do work in the Tent of Meeting.
4 Hagi Kohati naga'moza seli nompina hakare zupa amanahu eri'za erigahaze, seli mono nompima, hunagru hunte nomofo agu'afi ruotgema hu'nea zantminte kegava hugahaze.
This [is] the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting [for] the most holy things:
5 Hagi Israeli vahe'mo'za kumazmi atre'za vunaku hanageno'a, Aroni'a mofavre naga'ane mareri'za kafanteti tvarave hantiza huhagerafi huvempage vogisia ana tvaravereti eri ano vazigahaze.
when Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the veil of the hanging, and have covered the Ark of the Testimony with it,
6 Hagi anantera hagerimpi bulimakao akru'anu refinete'za, ana agumpina hokonke tvaravenu refinete'za, tare azota antanintegahaze.
then they have put a covering of tachash skin on it, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its poles.
7 Hagi ana'ma hutesu'za bretima nentaza itamofona hokonke tvarave eri'za tafera hute'za, ofama hu'zantamina ana agofetura nente'za zuompama, kavoma, tima tagi tafe taminena nente'za, bretinena antekeno maka zupa itamofo agofetura mevava hino.
And they spread a garment of blue over the table of the presence, and have put the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the drink-offering on it, and the bread of continuity is on it,
8 Ana hute'za koranke tvarave reti ana makazana refiteho, ete'za ana agofetura hagerimpi bulimakao afu'mofo ukri'anu refinete'za, tare kaziga kampi erisgahu zota antanintegahaze.
and they have spread a garment of scarlet over them, and have covered it with a covering of tachash skin, and have placed its poles,
9 Mago hokonke tvarave eri'za tavi'ma rekru hunte'zamofo zota'ane, lamune, teve anefa resu hu'zane, zuompane, tevemofo masave tintfene, eri'zama eneriza zanena refitegahaze.
and have taken a garment of blue, and have covered the lampstand of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels with which they minister to it;
10 Hagi ana maka'zana hagerimpi bulimakao ukri'afi eri anakite'za afunte kofi azotare erinte'za anakintetere hugahaze.
and they have put it and all its vessels into a covering of tachash skin, and have put [it] on the bar.
11 Kolire itamofo agofetura hokonke tvaravenu refitete'za, hagerimpi bulimakaomofo ukrira ana agofetu erinte'za anakite'za, tare vimago zafa antanintegahaze.
And they spread a garment of blue over the golden altar, and have covered it with a covering of tachash skin, and have placed its poles,
12 Anantera hokonke tvarave masine'za ana maka agu'afi eri'za eneriza zantamina (utensils) anakite'za, ana agofetura hage rimpi bulimakaomofo ukri'areti refitete'za, tare vimago zafa, zafama hu'zana vazintegahaze.
and have taken all the vessels of ministry with which they minister in the holy place, and have put [them] into a garment of blue, and have covered them with a covering of tachash skin, and have put [them] on the bar,
13 Ana nehu'za, bronsire itaretira (alta) ta'nefara katenetre'za fitu tvarave eri'za ome refitegahaze.
and have removed the ashes of the altar, and have spread a garment of purple over it,
14 Anazanke hu'za eri'zama eneriza zantamina antesazana tevefi kre kavoma, foku'ma, savolima, zompama, maka itare'ma (alta) me'nea zanena, hagerimpi bulimakao afumofo ukriteti agofetura refite'za anakite'za, zafama hu'za vanaza zafa antanintegahaze.
and have put on it all its vessels with which they minister on it—the censers, the hooks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar—and have spread a covering of tachash skin on it, and have placed its poles.
15 Aroni'ene ne'mofavre naga'amo'zane seli nomofo agu'afi maka ruotge'ma hu'nea zantamina anakiza erise hutesage'za, ana kumateti hage'za vunaku hanage'za, Kohati ne'mofavre'moza emerigahaze. Hanki ruotge zantamina avako osugahazanki, avakoma hanazana frigahaze. Ama'i ruotge seli nompi me'nea zana, Kohati ne'mofavremoza zamagrake'za eri'za vugahaze.
And Aaron has finished—his sons also—covering the holy place, and all the vessels of the holy place, in the journeying of the camp, and afterward the sons of Kohath come in to carry [it], and they do not come to the holy thing, lest they have died; these [things are] the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
16 Hagi pristi ne' Aroni nemofo Eleasa kva hania'zana tavi'mofo masavene, mnanentake zama kremna vu'zane, maka zupa ofa nemiza witi ragane, asomu huzmante'za frenezmantaza masavene, seli nomofo eri'za zantamine, agu'afima maka'za me'neane, hunagru hunte'nea nomofo agu'afi me'nea zanena agrake maka kegava hugahie.
And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, [is] the oil of the lamp, and the spice-incense, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the Dwelling Place and of all that [is] in it, in the sanctuary and in its vessels.”
17 Hagi Ra Anumzamo'a Mosesene, Aronikizni anage huno zanasmi'ne,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
18 Livae naga nofipintira, Kohati ne'mofavre nagara zamatrenke'za fri hana osiho.
“You do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
19 Kohati naga'mo'za ruotge hu'nea zama kege vu kofta hu'za avako huge, hanuza fri hana huzanku Aroni'ene, ne'mofavre naga'amo'za mareri'za erise hutesage'za, eri'za kankamu zamire kofiza vugahaze.
but do this for them, and they have lived and do not die in their drawing near [to] the Holy of Holies: Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and to his burden,
20 Hu'neanagi Kohati naga'mo'za osi'a knafinena agu'afina mareri'za ruotge'ma hu'nea zantamina onkegahaze. Hanki anazantamima kesuza frigahaze. Ama'i Gersoni naga'moza eri'naza erizamofo naneke.
and they do not go in to see when the holy thing is swallowed, lest they have died.”
21 Hagi Ra Anumzamo amanage huno Mosesena asami'ne.
And YHWH speaks to Moses, saying,
22 Gersoni ne'mofavre nagara anazanke hunka zamagia krenka nagate famote, eri fatgo huo,
“Also take a census of the sons of Gershon by the house of their fathers, by their families;
23 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vene'nea, seli mono nompima eri'zama eriga hu'nesaza venene'a hampri'o.
from a son of thirty years and upward, until a son of fifty years, you number them—everyone who is going in to serve the host, to do the service in the Tent of Meeting.
24 Hagi Gersoni naga'moza, seli mono nomofo agu'afi eri'za eneriza, eri'za vano hanazana amana hugahaze,
This [is] the service of the families of the Gershonite, to serve and for burden:
25 zamagra seli mono nomofo ra tavaravene, agofetu refite'nea tavaravene, hagerimpi bulimakao ukarinu agofetu refite'neane, seli mono nomofo kasante ra tvarave hanti'naza zama'a erigahaze,
and they have carried the curtains of the Dwelling Place, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of the tachash [skin] which [is] on it above, and the veil at the opening of the Tent of Meeting,
26 megi'a refite kagi'naza tavaravene, mareri kahante'ene kresramna vu itare (alta) hanti'naza tavaravene, nofi tmine, ana miko eri'za zantamina Gersoni naga'mo'za erigahaze.
and the hangings of the court, and the veil at the opening of the gate of the court which [is] by the Dwelling Place, and by the altar all around, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them—and they have served.
27 Hagi Gersoni naga nofi'mo'za maka'a zupa, Aroni'ene ne'mofavre naga'amozama hanaza kemofo amage ante'za kofi'za vutere hugahaze.
By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite, in all their burden and in all their service; and you have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
28 Gersoni naga'mokizmi ne'mofavre'moza seli mono nomofo eri'zama eri'sazana, pristi ne' Aroni nemofo Itamari Merari nagara kegava hu'nena ana eri'zana erigahaze.
This [is] the service of the families of the sons of the Gershonite in the Tent of Meeting; and their charge [is] under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
29 Livae nagapinti Merari ne'mofavre nagara, kagra zamagi krenka nagate, famote, eri fatgo huo.
The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers—you number them;
30 Maka 30'a kafuma hu'nesia vahetetima marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'za eriga hu'nesaza venene'a hamprio.
from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, you number them—everyone who is going in to the host, to do the service of the Tent of Meeting.
31 Zamagra amanahu eri'za erigahaze, maka seli mono noma ahegagi'naza zafane, zaza zafane, re trure zafane, rusihu (soket) zafane eri'za vugahaze.
And this [is] the charge of their burden, of all their service in the Tent of Meeting: the boards of the Dwelling Place, and its bars, and its pillars, and its sockets,
32 Vahe'ma atru nehazafi retrumare'nea zafane, rusihunte (soket) zafane, nofi tafinteno omo azeri eme azeri hu zafane (pegs), nofi'tamine, maka'a eri'za zane, zamagire zamagire kegava hu'nesaza zane eri'za vugahaze.
and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and you number the vessels of the charge of their burden by name.
33 Merari naga'mokizmi ne'mofavremo'za seli mono nompi eri'zama zamasmia kante ante'za erigahaze. Hagi pristi ne' Aroni nemofo Itamari kegava ana eri'zana hu'nena erigahaze.
This [is] the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the Tent of Meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.”
34 Hige'za Mosese'ene, Aroni'ene, vahe kevure kva hu'naza vahemo'zane, Kohati naga nofira, nagate famote,
And Moses numbers—Aaron also, and the princes of the congregation—the sons of the Kohathite, by their families, and by the house of their fathers,
35 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'naza vahe'ma, seli mono nompi eri'zama eriga hu'naza vene'nea hampri'za eri fatgo hu'naze.
from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to the host, for service in the Tent of Meeting,
36 Ana maka'ma nagate famote hampri'naza venene'a, 2 tausen 750'e.
and their numbered ones, by their families, are two thousand seven hundred and fifty.
37 Ama'i maka Kohati ne'mofavre, seli nomofo agu'afi eri'zama eriga hu'naza vahe zamagi hamprike eri fatgo hu'na'e. Mosese'ene Aronike hampri'ne Ra Anumzamo'ma Mosese asmi'nea kante anteke avaririna'e.
These [are] those numbered of the families of the Kohathite, everyone who is serving in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of YHWH, by the hand of Moses.
38 Gersoni ne'mofavrema, nagate famote hamprina'ana,
And those numbered of the sons of Gershon, by their families, and by the house of their fathers,
39 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eriga hu'naza vene'nea,
from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to the host, for service in the Tent of Meeting,
40 maka nagate famote zamagima krene eri fatgoma hu'na'a vene'nea, 2 tausen 630ti'e.
even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
41 Ra Anumzamo'ma Mosese asmi'nea kante anteke Gersoni ne'mofavre naga seli mono nompi ana maka eri'za eri'naza vene'ne zamagi'a, Mosese'ene Aronike hampri'ne eri fatgo hu'na'e.
These [are] those numbered of the families of the sons of Gershon, everyone who is serving in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of YHWH.
42 Merari mofavre nagate famote hu'za zamagima krente'nazana,
And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
43 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eriga hu'naza vene'ne,
from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to the host, for service in the Tent of Meeting,
44 zamagima nagate famotema hu'za kre'nazana 3tausen 200ti'e
even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
45 Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante anteke Merari ne'mofavre naga seli mono nompima ana maka eri'za eri'naza vene'ne zamagi'a, Mosese'ene Aronike hampri'ne eri fatgo hu'na'e.
These [are] those numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered by the command of YHWH, by the hand of Moses.
46 Higeno Mosese'ene, Aroni'ene, Israeli vahe'mokizmi kva vahe'mo'za Livae naga nofira, hampri'za nagate famote eri fatgo hu'nazana,
All those numbered, whom Moses numbered—Aaron also, and the princes of Israel—of the Levites, by their families, and by the house of their fathers,
47 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'naza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eneri'za, ana zantamima kofiza vuga vene'nerami hampri'na'e.
from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to do the work of the service, even the service of burden in the Tent of Meeting,
48 Maka Livae venene'a zamagima kre'nazana, 8 tausen 580'e.
even their numbered ones are eight thousand and five hundred and eighty;
49 Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea, kante anteke zanagra seli mono nompi eri'zama e'neriza zantamima kofizama vanaza vahe zamagi'a krente'na'e.
he has numbered them by the command of YHWH, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as YHWH has commanded Moses.