< Zeremaia 43 >
1 Hagi Ra Anumzana zamagri Anumzamo'ma vea kevuma zamasamio huno Jeremaiama asamia nanekema, ana maka nanekema zamasami vagama neregeno'a,
It happened that Jeremiah finished proclaiming to all the people all the words of Yahweh their God that Yahweh their God had told him to say.
2 anante Hosaia nemofo Azaria'ene, Karea nemofo Johanani'ene maka veganokno vahemo'zanena Jeremaiana asami'za, Ra Anumzana tagri Anumzamo'a huno Isipi moparega vuta uomaniho huno hu'ne hunka'ma nehanana kagra havige nehane.
Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are telling lies. Yahweh our God has not sent you to say, 'Do not go to Egypt to live there.'
3 Hianagi Neria nemofo Baruku'a antahintahi kami'negenka tagri tazeri haviza hunaku nehane. Ana nehunka Babiloni vahe zamazampi tavrentesanke'za tahe frige, tavre'za Babiloni kina ome hurantege hugahaze.
For Baruch son of Neriah is inciting you against us to deliver us into the hand of the Chaldeans, for you to cause our death and to make us captives in Babylon.”
4 Hagi anage nehu'za Karea nemofo Johanani'ene, maka sondia vahete kva vahemo'zane, maka vahemo'zanena Ra Anumzamofo kea rutagre'za Juda mopafina omani'naze.
So Johanan son of Kareah, all the princes of the army, and all the people refused to listen to Yahweh's voice to live in the land of Judah.
5 Hagi Karea nemofo Johanani'ene maka sondia vahete kva vahe'enene, Juda vahe'ma zamahe pananima hazage'za, ru moparegama umani emanima hu'naza vahe'ma osi'a naga'ma ete Juda mopare'ma maniku'ma aza vahera mika zamavare'za vu'naze.
Johanan son of Kareah and all the army commanders took away all the remnant of Judah who had returned from all the nations where they had been scattered to live in the land of Judah.
6 Hagi ana nehu'za zamagra mika vene'ne zagane a'naneramine, mofavre zagane, kini ne'mofo mofane zagane, maka vahe'ma, Babiloni sondia vahete kva ne' Nebusaradani'ma, Safani negeho Ahikamu nemofo Gedalia azampima zmantegeno kvama huzmante'nea vahe'enena nezamavare'za, kasnampa ne' Jeremaiane Neria namofo Barukunena zanavre'za vu'naze.
They took the men and women, the children and the king's daughters, and every person whom Nebuzaradan, the commander of the king's bodyguards, had let remain with Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan. They also took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
7 Hagi ana nehu'za Ra Anumzamofo kea rutagre'za Isipi mopafi ufrete'za, vuvava hu'za Tapanesi kumate uhanati'naze.
They went to the land of Egypt, to Tahpanhes, because they did not listen to Yahweh's voice.
8 Hagi Tapanesi kumate'ma umani'nageno'a, Ra Anumzamo'a Jeremaiana amanage huno asami'ne,
So the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
9 Juda vahe'mo'za negesagenka kazampina ranra have eritenka vunka, Tapanesi kumapima kini ne' Fero'ma nemania nontegama vu'nea kampima brikima ante pehe'ma hu'za vu'naza brikia akerinenka anampi ana haveramina kafinka asento.
“Take some large stones in your hand, and, in the sight of the people of Judah, hide them in the mortar in the pavement at the entrance to Pharaoh's house in Tahpanhes.”
10 Ana hutenka amanage hunka zamasamio. Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a huno, Antahiho! Nagra eri'za vaheni'a Babiloni kini ne' Nebukatnesana huntesugeno ne-esige'na Nagra avre'na esugeno amama fra'makua haveraminte kini tra'a eme anteno mani'neno, ana haveramimofo agofetu mani'neno kini eri'zama erisania seli noma'a eritareno kintegahie.
Then say to them, “Yahweh of hosts, God of Israel, says this, 'See, I am about to send messengers to take Nebuchadnezzar king of Babylon as my servant. I will place his throne over these stones that you, Jeremiah, have buried. Nebuchadnezzar will place his pavilion over them.
11 Hagi agrama esuno'a Isipi mopa eme eri haviza hugahie. Ana nehina krimo zamahe frigahiema hu'na huhampri'noa vahera krimo zamahe nefrina, kinafima vugahazema hu'na huhampri'noa vahera kinafi nevanage'za, bainati kazinteti zamahe frigahazema hu'na huhampri'noa vahera bainati kazinteti zamahe frigahaze.
For he will come and attack the land of Egypt. Anyone who is assigned to death will be given to death. Anyone who is assigned to captivity will be taken captive. Anyone who is assigned to the sword will be given to the sword.
12 Hagi Nagra agri azante hanugeno, Isipi vahe havi anumzantamimofo mono nontamina teve taginenteno, ana mono nompinti havi anumzantamimofo amema'a erino mopa'arega vugahie. Ana nehuno sipisipi kva vahe'mo'zama kukena zamireti'ma zmavufgama azeri anoma vazi'zankna huno Isipi mopa mika azeri kagintegahie. Ana huteno mago vahe'mo aze'orisageno ete mopa'arega vugahie.
Then I will light a fire in the temples of Egypt's gods. Nebuchadnezzar will burn them or capture them. He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes. He will go out from that place in victory.
13 Hagi Isipi vahe'mo'za zagere'ma mono'ma hunentaza havi anumzamofo amema'ama tro huntene'za mono'ma hunentaza zafaramina eri haviza hunetreno, Isipi vahe havi anumzantamimofo mono nontamina teve tagintesanigeno tegahie.
He will break the stone pillars at Heliopolis in the land of Egypt. He will burn the temples of Egypt's gods.'”