< Tiuteronomi Kasege 34 >
1 Anante Mosese'a, Moapu agupoa atreno Nebo agonamofona Pisge nehaza morusapi uhanati'ne. Ana agona Jeriko kuma'mofona zage hanati kaziga'a me'ne. Ana agonamofo morusapi uhanatigeno, Ramo'a maka Giliati agonareti vuno Dani kumate vuno,
And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan;
2 maka Naftali mopane, Efraemine Manasekizni mopane, maka Juda mopa meno zage fre kaziga hageri ankena mopare uhanatiteno,
And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, as far as the Great Sea of the west;
3 Negevi mopane, Jeriko kuma'mofo tava'onte'ma me'nea agupoma, tofe aninagna zafamo'ma tusi'zama hu'nea agupomo'ma vuno Zoama uhanati'nea mopa averi hu'ne.
And the South, and the circle of the valley of Jericho, the town of palm-trees, as far as Zoar.
4 Hagi ana mopama Ra Anumzamo'ma Mosesema averi'ma huteno amanage huno asami'ne, e'ina mopa Abrahamuma, Aisakima, Jekopuma huvempa hu'na huhampri zamante'na, tamagehe'mofona zamigahue hu'na hu'noa mopa, kaveri hugenka kagra kavufinti kananagi, ana mopafina uofregahane.
And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there.
5 E'ina hutegeno Ra Anumzamofo eri'za ne' Mosese'a Ra Anumzamo'ma hu'nea kante Moapu mopafi fri'ne.
So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said.
6 Ra Anumzamo'a Bet-Peori kuma tava'onte Moapu mopafi Mosesena asente'neanagi, anama asentea mati'a mago vahe'mo'a onkegeno meno menina ama knarera ehanati'ne.
And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
7 Hagi Mosese'a 120'a zage kafu huteno fri'neanagi, hankave'a megeno, avurgamo'a knare hu'negeno fri'ne.
And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble.
8 Anama Mosese'ma frigeno'a Israeli vahe'mo'za 30'a zage knamofo agu'afi Moapu agupofina zavira nete'za, zamasunkura hu'naze.
For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended.
9 Hagi Mosese'ma ofri'neno, Nuni nemofo Josua anunte azana anteno nunamu huntegeno, knare antahintahima ami' avamumo'a agripi aviteno mani'ne. Hagi Ra Anumzamo'ma Mosese'ma hunte'nea nanekema Josua'ma Israeli vahe'ma zmasamiana antahinemi'za avariri'naze.
And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.
10 Ana higeno ana knareti'ma eno meninena, Israeli vahepina Ra Anumzamo'enema znavufi oge'agema nehukema nanekema hu'na'a ne' Mosese kna kasnampa nera eforera osu'ne.
There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face;
11 Na'ankure Ra Anumzamo'a Mosese azante higeno, Isipi mopafina Feronte'ene mika eri'za vahe'are'ene, maka mopa'afinena maka kaguvazane, avame'zanena erifore hu'ne.
In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land;
12 Israeli vahe'mokizmi zamavufima hankavenentake hihamu'anu, Isipi vahe'ma zamazeri koro'ma hu'nea kna vahera eforera osugahaze.
And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel.