< Tiuteronomi Kasege 22 >

1 Negafu bulimakao afuro, sipisipi afuro, meme afu'mo'ma hazamagreno megi'ma vano nehinama kesunka, kegenka otrenka avrenka negafuna ome amio.
If you see your brother's ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother.
2 Hagi ana afu'mofo nefa'ma tava'onka'are'ma omanige, ete ana afu'mofo nefama kenka antahinka osu'nesunka ana afura avrenka, keginaka'afi ome ante'negeno iza'o afu venafo'ma eno'ma eme hakesigenka avremio.
If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him.
3 Hagi tava'onka'are'ma nemanisimofo donki afuro, kukena'o, inankna zama'ama fanane hu'nenama kesunka kegenka otrenka, ana zanke huo.
Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother's keeping and which you have come across: do not keep it to yourself.
4 Hanki tava'onka'are'ma nemanisimofo donki afu'mo'o, bulimakao afu'mo'ma traka huno mase'nena kesunka, kegenka otrenka aza hunka ana afura azeri otio.
If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again.
5 A'nemo'a venenemofo kukena osinkeno, venenemo'a a'nemofo kukena osino. Na'ankure iza'o e'inahu avu'ava'ma hania vahe'mo'a Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avufina kasrino havizantfa hu'nea avu'ava hugahie.
It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God.
6 Hagi namamo'ma zafarero, mopafino nomagino amu'arero, anenta'are'ma anukino mase'nesigenka, nererane anenta'anena aze'orio.
If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young:
7 Hagi amne anenta'aramina azerigahazanagi, arerana atrenkeno freno. E'ina'ma hanageno'a Ra Anumzamo'a asomu hurmantena za'zate manitma vugahaze.
See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.
8 Hagi kasefa noma kisuta ana nomofo agofetura, vahe'ma mani'afina kegina hugagiho. Hagi keginama hugagi'nesageno mago vahe'mo'ma takaureno'ma fri'niana, ana knazamo'a tamagritera omegahie.
If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house.
9 Wainima kri'nesana kankamumpina ru avimzana ohankro. Hagi ana huta wainima kri'ne'naza kankamumpima ru avimzama hankresuta, ana avimzama hankresaza avimzamofo raga'ane, waini zafa raganena hamareta onegahaze.
Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase.
10 Bulimakao afu'ene donki afu'enena magoke karenamare zafarera reznantenegeke hoza reko'ori'o.
Do not do your ploughing with an ox and an ass yoked together.
11 Hagi sipisipi azokateti'ene, efeke tavravereti eri havia huno tro'ma hu'ne'nia kukena ontaniho.
Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together.
12 Zamanunte'ma antazage'no'ma uneramia tavravema tro hanunka, 4'a agentera avasese'a tro hunteho.
On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.
13 Hagi mago ne'mo'ma a'ma erino anteno maseteno'ma ana a'ma avesionteno,
If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,
14 havige hugofinteno, ama a'mo'a vene mase'nea a' eri'noe huno'ma hi'na,
And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin:
15 ana a'mofo nerera'ene nefa'enena venema omase'nea nanekea ranra vahe'mokizmi zmavuga kuma'mofo kafante vu'ne ome eri'ama hi'o.
Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin:
16 Ana nehuno ana a'mofo nefa'a amanage hino, nagra mofa'ni'a ama ne'mo erisie hugeno eri'neanagi, menina avesinonteno avesra hunenteno,
And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;
17 vene mase'nea mofa ara eri'noe huno nehie. Hianagi agra havige nehianki, ama'na tamage zana me'ne huno nehuno, ranra vahe zamavuga ese zupama ana mofa'ene nevekema masike mase'na'a tvaravea eri rutaregahie.
And now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town.
18 Anama hanigeno'a anante ranra vahe'mo'za ana nera azeri'za sefu amiho.
Then the responsible men of the town are to give the man his punishment;
19 Anama hutenkeno'a ana a'mofo nefana 100'a silva zago amigahie. Na'ankure agra Israeli mofa'mofona havi agi eri ami'ne. Hagi ana ara otregahianki, a' erintegahie.
They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life.
20 Hianagi tamagema huno ana mofa'mo'ma venema maseteno'ma emare'nenigeno'a,
But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin,
21 ana ara avre'za nefa nonkahante vu'za ana kumapi venenemo'za have knonu ome ahe friho. Na'ankure Israeli vahepina knare osu hazenke eri fore huno nerera nefa nompima mani'neno venena mase'ne. E'i ana hutma amu'notmifintira kefo avu'ava zana eri atregahaze.
Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you.
22 Hagi ru ne'mofo a'enema mago ne'mo'ma savri avu'ava'ma nehanige'za ke'za erifore hanazana, ana taregamokizni zanahe frisageke frigaha'e. Einahu avu'ava'ma hanuta Israeli vahe amu'nompintira kefo avu'avara eritregahaze.
If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.
23 Hagi vene omase mofa'ma mago ne'mo a' erigahie huno huhampri ante'nesia mofa'ma kuma'mofo agu'afima, ru ne'mo'ma azeri savri'ma huno monko'zama nehanakeno'ma zanageno eri fore'ma hina,
If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her;
24 anantarega zanavreta kuma'mofo kafante vuta, have knonu ome zanahe friho. Na'ankure mofa'mo'a aze'manerigeno'a krafa osu'ne. Hagi vemo'a ru ne'mofo a'ene monko'zana hu'ne. E'ina'ma hanuta amu'nontmifintira kefo avu'ava zana eri atregahaze.
Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour's wife: so you are to put away evil from among you.
25 Hianagi vene omase'nesia mofa'ma mago ne'mo a' erigahie huno huhamprinte'nesia mofa'ma, ru ne'mo'ma kuma'mofo fegi'a kazigazi huno azerino monkozama hunte'nenigeno keno eri fore'ma haniana, ana ne'mofonke'za ahe friho.
But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;
26 Hianagi ana mofara mago'zana huonteho, agra vahe'ma ahefriga hazenkea osu'ne. Na'ankure ama ana hazenkemo'a, mago ne'mo'ma tava'onte'ma nemanimofoma hafra hunteno ahe nefriankna hu'ne.
Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death:
27 Na'ankure ana a'mo'a kumamofo megia agrake vahe omani'afi vano nehigeno, ana ne'mo'a keteno aze'nerigeno krafage hu'neanagi, azahu vahera omani'neno vuno aza osu'ne.
For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
28 Hagi vene omase mofa'ma mago vere'ma huhampri onte'nesia mofama, mago ne'mo'ma azerino monko'zama hunentesigeno keno eri fore'ma haniana,
If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it;
29 ana ne'mo'a ana mofa'mofo nefana 50'a silva zago mizasenenteno, ana mofara a' erintegahie. Na'ankure agra ko anteno maseno azeri haviza hu'ne. Hagi manino vanifina ana ara otrefta hugahie.
Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.
30 Hagi mago ne'mo'a nefa ara azeri savrira huno nefana agaze eri omino.
A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.

< Tiuteronomi Kasege 22 >