< 1 Korinti 1 >
1 Nagra Poli'na Anumzamo Agra'a avesite Krais Jisasi aposol eri'za vahere hu'nemo'na nerafu Sostenesi'ene.
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
2 Korinti kumate nemaniza Anumzamofo mono nagamotarega, Krais Jisasi'ma tamazeri avusese hurmantegeta ruotge (saints) huta mani'naza nagatega nevuno, mika vahe kokankoka mani'ne'za, tagri Rantie hu'za agi nehaza vahetegane, zamagri'ene tagri'ene Jisas Kraisi Rantimofo kea kreneramune.
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
3 Nafati Anumzantegati'ene, Ranti Jisas Kraistintegati asunkuzane, rimpa fruzamo'a tamagritega vie.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 Hagi tamagrikura Anumzamofontega musenke huvava nehue, na'ankure Anumzamo'a asunkuzana, Krais Jisasimpi tami'ne.
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
5 Hanki Agripinti, keaga hu'zampine, antahintahi zantamifina knare nehutma, maka'zampina eri avi'netaze.
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
6 Na'ankure Kraisinku'ma huama hu'na tamasmi'noazamo, tamagripina eritamage nese.
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
7 E'izanku maka Avamupi neramia musezampina atupa nosuta, Rantimo Jisas Kraisi'ma eama hanigu, tamagu'areti aveganentaze.
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
8 Hanavea tamisigeta refarera uhanatigahaze. Ana hanigetma Rantimofo Jisas Kraisi'ma esia kna zupa hazenke tamia omnegahie.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
9 Anumzamo'a ke hunte'nere ana kemofo amage'nentea Ne'mo, Agra'a Nemofo Jisas Kraisi Rantimo'ene trogoteta magopi manisunegu, tagia hu'ne.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
10 Hagi nenafugata hanaveti'na tamantahinegoe, Rantimofo Jisas Kraisi agifi miko'motma mago tamarimpa ohunte ahunte nehanageno amu'nontamifina atane'zana omneno. Ana hanutma fatgo hutma magoke antahi'zampine, tamagesa antahi'zampinena eri mago hugahaze.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
11 Nafuhetane nasareheta, mago'a ke ha'ma amu'nontamifima me'nea zankura, Kloesi nagapinti mago'a vahe'mo'za eme nasmi'naze.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
12 Hagi nagra ama'na kegu nehue, tamagripinti mago'mo huno, nagra Poli amage'nentoe higeno, mago'mo huno nagra Apolosi amage'nentoe higeno, rumo'a huno, nagra Sifasi (Pita) amage'nentoe higeno, eteno rumo'a huno, nagra Kraisi amage'nentoe nehie.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
13 Hagi Kraisti'a Agra ataneno refako hu'nefi? A'o anara osu'ne. Tamagritekura Poli keka zafarera fri'nefi? A'o anara osu'ne. Tamagra Poli agifi mono tina fre'nazafi? A'o anara osu'naze.
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
14 Nagra Anumzamofona muse huntoe, na'ankure mono tina magore hu'na vahera freoramante'noe. Hianagi Krispusine Gaiusikizni zanagrike fre znante'noe.
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
15 Ana hu'negu mago'mo'a huno Poli agifi mono tina fregante'noe huno osugahie.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
16 Izo, nagra Stefanasi nompima nemaniza naga mono tina frezamante'noe. Hagi ananteti'ma e'neana, mago'a vahera mono tina frezmante'nesuo antahinagekani'noe.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
17 Ana hu'negu Kraisi'a mono ti frezamantogura huonante'ne. Hianagi Knare Musenke huama hanane huno hunante'ne. Hagi ama mopafi mareri antahi'zampintira, Kraisi'ma keka zafare fri'nea zamofo hanave'a eriotregahue.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
18 Hagi fananema hanaza vahe'mo'za keka zafamofo nanekegura neginagi naneke hu'za nentahize. Hu'neanagi tagri'ma tagu'vazino tavre'nea vahe'mota, e'i Anumzamofo himamu'e huta nehune.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
19 Ana hu'negu korapa avontafe'ma krente'nefina anage hu'ne, Knare antahi'zane vahe'mofo antahi'zana eri haviza nehu'na, antahi ankere vahe'mofo antahi'zana eri atregahue huno hu'ne. (Ais 29:14)
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
20 Antahi'zane nera ina mani'ne? Kasege avontafe'ma kre antahi'zane nera ina mani'ne? Ama knafi ke hafra hu nera ina mani'ne? Anumzamo'a ama mopafi antahi'zane vahera, antahintahi'zazmia zamazeri neginagi nehie. (aiōn )
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi (aiōn )
21 Anumzamofo antahintahimo'a ama hu'negenokino, zamatrege'za ama mopafi vahe'mo'za zamagra'a antahi'zantetira Agrira antahi amara nosaze. Hianagi Anumzamo'a musema nehiana, vahe'mo'za neginagi naneke hu'za nehaza nanekema huama hunke'za zamentinti nehaza vahe zmahoneke.
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
22 Tamage, Jiu vahe'mo'za avame'za ketete hu'za antahinegazageno, Griki vahe'mo'za antahintahi'zanku nehakrazanagi,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
23 tagra Kraisina rugeka zafare ahe'za hanti'naza naneke huama nehunazamo'a, Jiu vahe'mokizmia zamagigo zamino zamazeri tanafahu havegna nehuno, megi'a vahetera neginagi nanekegna nehie.
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
24 Hu'neanagi, ana Jiu vahe'ene megi'a (Griki) vahetera, Anumzamo'ma zamagima hu'nea vahe'mo'za, Kraisi'a Anumzamofo hankavene, antahintahizama'e hu'za nehaze.
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
25 Na'ankure Anumzamofo neginagizane hu'za, nehaza zamo vahe'mofo antahintahizana agatenereno, Anumzamofo hanave'a omne'ne hazazamo'a vahe'mofo hanavea agatere'ne.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
26 Nafuheta kama antahiho, inankna vahe mani'nageno tamagia hu'nefi vahe'mofo zamurera antahi'zane vahera omani'nazane, rama'amota hanave vahera omani'nonane, rama'amota zmagine nagapintira omani'nonanagi,
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
27 Anumzamo'a, mopafi vahe'mo'za antahintahizmi omane'ne nehu'za, kefenkami netraza vahepi erizana erino, knare antahintahine vahe mani'none haza vahera, Anumzamo'a zamazeri zamagaze nehuno, hanave'a omne'ne huza haza vahepi eri'zana erino, hanave vahere hu'za haza vahera zamagaze erinezmie.
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
28 Ana nehuno zmagi omnene hu'za ke fenkami atraza vahepi, Anumzamo'a huvazino zamagine hanave vahera zamazeri zamagaze nehie.
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
29 E'ina hu'negu mago'mo'a Anumzamofo avufina avufaga mareorigahie.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
30 Hu'neanagi, Agrama eri'nea eri'zamo higeta, Krais Jisasimpi mani'naze. Kraisi'a Anumzamofontegati knare antahintahi zantia efore hu'neana, e'i fatgo, mani ruotge huno mani'zane, miza hurante Ne' mani'ne.
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
31 Ana hu'negu Anumzamofo avontafepina anage huno krente'ne, Avufga antemreriku hanimo'a, Ramofoma antahino keno hu'neazanku avufga antemrerigahie hu'ne. (Jer 9:23-24)
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur