< ଅନବ୍ଜନାବର୍ 11 >
1 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜରଙ୍ଜଙ୍ ଡାଙ୍ଗୋନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ଡାଙ୍ଗୋନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ଜି, ଅବୟ୍ନେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଡୋନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସରେବାସିଙନ୍ ଡ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଇୟ୍ ତରେଡା, ଆରି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ପୁର୍ପୁର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ ଡିଡିଆଜି ।
I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim.
2 ବନ୍ଡ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ଡାଣ୍ତଗଡ୍ ଏତରେଡ୍ଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ତିଆତେ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ବାକୁଡ଼ି ବାଗୁ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଜାୟ୍ କେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଞାଡୁବ୍ଲେ ଡକ୍କୋତଜି ।
Ale sień, która jest przed kościołem, wyrzuć precz, a nie mierz jej; albowiem dana jest poganom, a miasto święte deptać będą czterdzieści i dwa miesiące.
3 ଆରି ଞେନ୍ ଅକ୍କାକାବନ୍ ଆଜିଜିନେନ୍ ବାଗୁ ସାକିମର୍ଞେଞ୍ଜି ଆପ୍ପାୟ୍ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ୧,୨୬୦ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତଜି ।”
I dam je dwom świadkom moim, którzy prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni, obleczeni będąc w wory.
4 ତି ବାଗୁ ସାକିମରଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଆତନଙଞ୍ଜି ବାଗୁ ଜିତନୁବନ୍ ଡ ବାଗୁ ପିଙ୍କତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ।
Ci są dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana wszystkiej ziemi.
5 ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପନାବ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ସାଜେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆତଅଡ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ତଗୋନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ କି ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପନାବ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଡେତେ ।
A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogień wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity.
6 ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ଆବର୍ରଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତରୁବନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ଇଙଡ୍ଲେ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ । ଆରି ଡାଆନ୍ ନିୟ୍ ମିଞାମନ୍ ଗନବ୍ଡେଲନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଆଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ନମିନ୍ ନମିନ୍ ରୋଗାନ୍ ବାତ୍ତେ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଦିକାରନ୍ ଡକୋ ।
Ci moc mają zamykać niebo, aby deszcz nie padał za dni proroctwa ich; i mają moc nad wodami, aby je obrócili w krew, i uderzyć ziemię wszelką plagą, ilekroć by chcieli.
7 ଆ ସାକିବରଞ୍ଜି ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାତାଡ଼ନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଆନିନ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ନାରେଡାଲେ ରବ୍ବୁତଜି । (Abyssos )
A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich. (Abyssos )
8 ଆରି ଅଙ୍ଗା ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଆ ତଙର୍ଲୋଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ତି ବାଗୁ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆ ମଡ଼ ଆସେଡ୍ ଡକୋତନ୍ । ତି ଆ ଗଡ଼ା ସଦୋମନ୍ ଡ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଜଙ୍ଲେ ବର୍ତନ୍ବୋ ।
A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest.
9 ଆରି, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଲଙ୍ଲଙ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ୟାଗି ଡିନ୍ନା ବଓଲ୍ଲେ ଜାୟ୍ ତି ଆ ମଡ଼ଞ୍ଜି ଗିୟ୍ତଜି, ଆରି ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ତିଲ୍ତିଲେଜି ।
I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:
10 କେନ୍ ବାଗୁ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସର୍ଡାତଜି । ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଅଲ୍ତିୟ୍ତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଅମ୍ମେଏଞ୍ଜି ।
Owszem mieszkający na ziemi radować się nad nimi będą i weselić; i poślą dary jedni drugim, iż ci dwaj prorocy dręczyli mieszkających na ziemi.
11 ବନ୍ଡ ୟାଗି ଡିନ୍ନା ବଓଲ୍ଲେ ଆଡ୍ରେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତନଙ୍ୟମନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କି ଆଡଅଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍ ତନଙେଞ୍ଜି, ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
A po półczwarta dnia duch żywota od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogach swoich, a bojaźń wielka przypadła na tych, którzy ich widzieli.
12 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, “ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଜିରାୟ୍ବା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ପରା ମେଗନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ବନେରାମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଗିଜେଞ୍ଜି ।
Potem usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie sam! I wstąpili na niebo w obłoku, i patrzyli na nich nieprzyjaciele ich.
13 ତିଆଡିଡ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍, ଗଡ଼ାନ୍ ଦସ ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଲବଲୋଙନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍, ଆରି ତକର୍ଲନ୍ ବାତ୍ତେ ୭,୦୦୦ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି । ଆରମେଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
A w onęż godzinę stało się wielkie trzęsienie ziemi. I upadła dziesiąta część miasta, i pobito w onem trzęsieniu ziemi osób ludzi siedm tysięcy, a drudzy przestraszeni są, i dali chwałę Bogu niebieskiemu.
14 ଅନବ୍ବାଗୁ ଡଣ୍ଡନ୍ ଜିରେନ୍, ବନ୍ଡ ଅନବ୍ୟାଗି ଡଣ୍ଡନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍ ।
Biada wtóra przeszła, a oto biada trzecia przyjdzie rychło.
15 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ସାତ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ପେଡେନ୍, ଆରି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ବର୍ନେନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଡ ଆ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ରାଜାନେନ୍ ଆସନ୍ ନମିଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ସାସନତେ ।” (aiōn )
I zatrąbił Anioł siódmy i stały się głosy wielkie na niebie mówiące: Królestwa świata stały się królestwami Pana naszego i Chrystusa jego, i królować będzie na wieki wieków. (aiōn )
16 ସିଲତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ରାଜାଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି,
Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc:
17 “ଏ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାଡମ୍ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍, ଆମନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡ ନମିଞେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେତମ୍ ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସୋଡ଼ା ରନପ୍ତିନମ୍ ବାତ୍ତେ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଜାଏନ୍ ।
Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;
18 ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବରାବେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ନମ୍ ତୁୟାଲାୟ୍, ନମି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅବ୍ପସୁଆତିତଜି । କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ନମ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ନମ୍ଜି ଡ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି, ଆରି ଅଞୁମ୍ନମ୍ ଆବ୍ରତଙ୍ତେଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ା ସନ୍ନା ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ବଡିନ୍ ଞାଙ୍ତଜି; ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଅବ୍ସେଡ୍ତଜି, ଆମନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅନବ୍ସେଡନ୍ ଆସନ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।”
I rozgniewały się narody, i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługom twoim, prorokom i świętym, i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił tych, co psują ziemię.
19 ତିଆଡିଡ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ଆ ସନଙ୍ ରୋଲନେ ଆରି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଅନଗଡ୍ପେଲନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ । ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜାଲ୍ଡମଲିଜନ୍, ତାବ୍ରେଡନ୍, ତକର୍ଲନ୍ ଡ ସୋଡ଼ା ଆଡ଼େର୍ତିରନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
Tedy otworzony jest kościół Boży na niebie i widziana jest skrzynia przymierza jego w kościele jego; i stały się błyskawice i głosy, i grzmienia, i trzęsienia ziemi i grad wielki.