< ローマ人への手紙 12 >

1 第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
2 又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn g165)
3 蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
4 蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
5 我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
6 然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi;
7 聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement,
8 勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
9 愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
10 兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
11 注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur.
12 希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière.
13 聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité.
14 汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
15 喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
17 如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
18 汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
19 至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
20 却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
21 惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

< ローマ人への手紙 12 >