< ピリピ人への手紙 4 >

1 第五項 種々の勧告及び感謝 然れば我至愛にして、最懐しき兄弟等よ、我喜我冠なる至愛の者よ、主に於て斯の如く立て、
Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
2 我エヴォヂアにも勧め、シンチケにも勧む、主に於て心を同じうせん事を。
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
3 軛を共にする忠實なる友よ、我汝にも、是等の婦を扶けん事を希ふ。彼等はクレメンスと、生命の書に名を記されたる他の我助力者と共に、我に伴ひて福音の為に働きしなり。
Also of thee I beseech, my true yokefellow, to be helpful to those who are labouring with me in the gospel, with Klimis, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 汝等常に主に於て喜べ。我は重て言ふ喜べ。
Rejoice in our Lord in all time, and again I say, Rejoice.
5 汝等の温良なる事、凡ての人に知れよかし、主は近く在すなり。
And let your meekness be known unto every man: our Lord is near.
6 何事をも思ひ煩ふ勿れ、唯萬事に就きて祈祷と懇願と感謝とによりて、汝等の願は、神に知られよかし、
For nothing be anxious; but in all time, with prayer and with supplication, let your requests be made known before Aloha:
7 斯て一切の智識に優れる神の平安は、キリスト、イエズスに於て汝等の心と思とを守るべし。
And the peace of Aloha, which is greater than all knowledge, shall keep your hearts and your minds, through Jeshu Meshiha.
8 其外兄弟等よ、総て眞なる事、総て尊ぶべき事、総て正しき事、総て潔き事、総て愛らしき事、総て好評ある事、如何なる徳も、規律の如何なる誉も、汝等之を慮れ。
FINALLY, my brethren, those (things) which are true, and those which are honest, and those which are just, and those which are pure, and those which are lovely, and those which are laudable, and those (which are) works of praise and of celebration, these consider.
9 汝等我に就きて學びし事、受けし事、聞きし事、見し事は之を行へ、斯て平和の神汝等と共に在さん。
These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
10 末文 汝等が我身上を思ふ心の、終に復芽したる事を、我主に於て甚喜べり。汝等は素より我を思ひ居たれど、機會を得ざりしなり。
But greatly do I rejoice in our Lord, that you have begun to care (again) for me, as also you were careful, but you have not had ability.
11 我は缺乏によりて之を言ふに非ず、其は有るが儘にて事足れりとするは、我が學びたる所なればなり。
But I have not spoken because I have had need; for I have learned to make sufficient to me that which I have had.
12 我は卑しめらるる事を知り、又豊なる事をも、知れり。一々萬事につけて飽く事をも飢る事をも、豊なる事をも、缺乏を凌事をも修行せり。
I know (how) to be abased, I know also how to abound in all; and in every thing I am trained with sufficiency and with hunger, with abundance and with destitution:
13 我を強め給ふ者に於て、一切の事我が為し得ざるはなし。
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
14 然りながら汝等は、寔に善く我困難を扶けたり。
Nevertheless, you have done well to communicate unto my afflictions.
15 フィリッピ人よ、汝等も知れり、我が福音を傳ふる初、マケドニアを出發せし時には、何れの教會も授受の風を以て我に交らず、汝等のみ之を為して、
Know also, you Philipisoyee, that in the commencement of the gospel, when I went forth from Makedunia, not one of the churches communicated to me in the account of receiving and giving, but you only.
16 一度も二度もテサロニケに餽りて我用に供したりき。
For also to Thessalonika one time and twice to my necessity you sent.
17 我贈物を求むるには非ず、唯汝等の利益と成る好果の豊ならん事を求むるなり。
Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
18 我には何事も備はりて餘あり、汝等が贈りし物の其香馨しく、神の御意に適ひて嘉納せらるる犠牲を、エパフロヂトより受けて飽足れり。
But I have received every thing, I abound; and am full; and I have accepted all that you sent me by Epaphroditos, a sweet fragrance and a sacrifice, acceptable, which pleaseth Aloha.
19 我神は己が富によりて、光榮の中に汝等の要する所を悉くキリスト、イエズスに於て満たし給ふべし。
And my God shall supply all your necessity, according to his riches in the glory of Jeshu Meshiha.
20 願はくは我父にて在す神に世々光榮あらんことを、アメン。 (aiōn g165)
To Aloha our Father be praise and glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
21 キリスト、イエズスに在る聖徒の各に宜しく傳へよ。
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
22 我と共に在る兄弟等汝等に宜しくと言へり。凡ての聖徒殊にセザルの家に属する人々、汝等に宜しくと言へり。
All the saints ask for your peace, especially those who are of the house of Caesar.
23 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
The grace of our Lord Jeshu the Meshiha be with you all. Amen.

< ピリピ人への手紙 4 >