< マタイの福音書 28 >
1 斯て安息日の終、即ち一週の首の黎明に、マグダレナ、マリアと他のマリアと、墓を見んとて至りしに、
Early Sunday morning, at dawn, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 折しも大地震あり、即ち主の使天より降り、近づきて石を転ばし退け、然て其上に坐せしが、
All of a sudden there was a tremendous earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and rolled away the stone, and sat on it.
His face blazed like lightning, and his clothes were as white as snow.
The guards shook with fear, falling down as if they were dead.
5 天使婦人等に答へて云ひけるは、汝等懼るること勿れ、蓋我汝等が十字架に釘けられ給ひしイエズスを尋ぬるを知れり。
The angel told the women, “Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
6 彼は此處に在さず、即ち曰ひし如く復活し給へり。來りて主の置かれ給ひたりし處を見、
He's not here. He's risen from the dead, just as he said he would. Come and see where the Lord was lying.
7 且疾く往きて弟子等に其復活し給ひし事を告げよ。彼は汝等に先ちて既にガリレアに往き給ふ、汝等彼處に之を見るべし[と云へ]、我預之を汝等に告げたるぞ、と。
Now go quickly and tell his disciples that he's risen from the dead and that he's going on ahead of you to Galilee. You will see him there, I promise you!”
8 婦人等畏と大なる喜とを懐きて速に墓を去り、弟子等に告げんとて走れり。
They left the tomb quickly, both afraid and very happy, running to tell his disciples.
9 折しもイエズス彼等に行遇ひ、安かれ、と曰ひければ、彼等近づきて御足を抱き、之を禮拝せり。
Suddenly Jesus came to meet them, and greeted them. They went over to him, held onto his feet and worshiped him.
10 時にイエズス彼等に曰ひけるは、懼るること勿れ、往きて我兄弟等にガリレアに往けと告げよ、彼等彼處に我を見るべし、と。
Then Jesus said to them, “Don't be afraid! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
11 婦人等の去りし折しも番兵の中數人の者市に至り、有りし事を悉く司祭長等に告げしかば、
As they left, some of the guards went into the city and explained to the chief priests everything that had happened.
12 彼等は長老等と相集りて協議し、金を多く兵卒等に與へて、
After the chief priests had met with the elders, and worked out a plan, they bribed the soldiers with a great deal of money.
13 云ひけるは、汝等斯く云へ、彼の弟子等夜來りて、我等の眠れる中に彼を盗めりと。
“Say that his disciples came during the night and stole him while we were sleeping,” they told the soldiers.
14 此事若総督に聞えなば、我等彼を説きて汝等を無事ならしめん、と。
“And if the governor hears about this, we'll talk to him and you won't have to worry.”
15 番兵等金を取りて、云含められし如くにしたれば、此談は今日に至るまでもユデア人の中に広まれり。
So the soldiers took the money and did what they were told. This story has been spread among the Jewish people to this very day.
16 斯て十一の弟子ガリレアに往き、イエズスの彼等に命じ給ひし山に[至り]、
But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 イエズスを見て禮拝せり。然れど疑ふ者もありき。
When they saw him they worshiped him, though some doubted.
18 イエズス近づきて彼等に語りて曰ひけるは、天に於ても地に於ても、一切の権能は我に賜はれり。
Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
19 故に汝等往きて萬民に教へ、父と子と聖霊との御名によりて是に洗禮を施し、
So go and make disciples of people of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
20 我が汝等に命ぜし事を悉く守るべく教へよ。然て我は世の終まで日々汝等と偕に居るなり、と。 (aiōn )
Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.” (aiōn )