< ヤコブの手紙 1 >
1 神及び我主イエズス、キリストの僕ヤコボ、離散せる十二族に挨拶す。
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
2 第一項 患難及び誘惑に於る忍耐を勧む 我兄弟等よ、汝等種々の試に陥りたる時は、之を最も喜ぶべき事と思へ。
All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
3 其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
4 然れど汝等が完全無缺にして、何事も乏しき所なからん為に、忍耐は完全なる業を為さざるべからず。
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire — in nothing lacking;
5 汝等の中に知識を要する人あらば、誰をも咎めめ給はずして吝なく賜ふ神に願ひ奉るべし、然らば與へられん。
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
6 但疑ふ事なく信仰を以て願はざるべからず、蓋疑ふ者は風に動かされて、漂へる海の波に似たれば、
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord —
8 是二心ある人にして、其凡ての道に於て定まり無ければなり。
a two-souled man [is] unstable in all his ways.
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
11 夫日出でて焦くれば、草は枯れて其花は落ち、其面の美しさは失せたり。富める者の其道に於て凋むべき事も亦斯の如し。
for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
12 試を忍ぶ人は福なり、其は鍛錬を経て後、神の己を愛奉る人々に約し給ひし生命の冠を得べければなり。
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
13 誰も誘はるるに當りて、神より誘はると謂ふべからず。蓋神は惡に誘はれ給ふ事能はざれば、誰をも誘ひ給ふ事なし。
Let no one say, being tempted — 'From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
14 各の誘はるるは、己の慾に惹かれ惑はされてなり、
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
15 斯て慾の孕むや罪を産み、罪の全うせらるるや死を生ず。
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
Be not led astray, my brethren beloved;
17 総て善き賜と完全なる恵とは上よりして、變更なく回転の影なき光の父より降る。
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 蓋被造物の初穂の如きものたらしめん為に、御心よりして眞理の言を以て我等を生み給ひしなり。
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 第二項 活動する信仰の必要 我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
21 然れば汝等一切の穢らはしき事と、夥しき惡事とを脱棄て、汝等に植ゑられて汝等の霊魂を救ふべき御言を穏に承容れよ。
wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
22 斯て汝等自ら欺きて聴聞者たるに止らず、言の實行者と成れ。
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 蓋人もし言の聴聞者にして實行者に非ずば、鏡に寫して生來の顔を見る人に似たるべし。
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 即ち己が姿を見て退くや、直に其如何に在りしかを忘る。
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
25 然れども自由の完全なる律法を鑑みて之に止る者は、忘れ勝ちなる聴聞者と成らずして業の實行者と成る。斯る人は、其為す所に由りて福なるべし。
and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.
26 人若自ら宗教家なりと思ひつつ、其舌を制せずして己が心を欺かば、其宗教は無益なり。
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;
27 父にて在す神の御前に潔くして穢れなき宗教は、孤児寡婦を其困難に當りて訪問し、自ら守りて世間に穢されざる事是なり。
religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation — unspotted to keep himself from the world.