< テモテへの手紙第二 1 >
1 神の思召によりキリスト、イエズスに於る生命の約束に從ひてキリスト、イエズスの使徒たるパウロ、
ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ମରାୟ୍ଲନାଞନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ, ତିଆତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।
2 至愛の子チモテオに[書簡を贈る]。願はくは父にて在す神、及び我主イエズス、キリストより、恩寵と慈悲と平安とを賜はらんことを。
ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍, ତିମତିନ୍ ଆମଙ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍; ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ କନାର୍କାରମନ୍, ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ତିୟମ୍ତୋ ।
3 第一項 キリストに忠實ならんことを勧む 第一編 福音の為に懼なく戰ふべし 我が祖先以來潔き良心を以て奉事せる神に感謝し奉る、蓋晝夜祈祷の中に絶えず汝を記念し、
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ବିବେକନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍, ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ପାର୍ତନା ଇଙନ୍ ଡିତାନ୍ ଞେନ୍ ଅଞୁମ୍ନମ୍ ମନ୍ନେଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍ ।
4 汝の涙を追想して、喜に満たされん為に、汝を見ん事を欲す、
ଆମନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ୟେୟେଡାଲନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ମନ୍ନେତାୟ୍, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ତଙ୍ରାଡାତିଁୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆମନ୍ ଗିୟ୍ଲମନ୍ ଡେନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
5 是汝に在る偽なき信仰の記憶を有てるによりてなり、此信仰は曩に汝の祖母ロイズと母ユニケとに宿りたれば、汝にも亦然ある事を確信す。
ୟାୟୋନମ୍ ଲୋଇନ୍ ଡ ଅୟୋଙ୍ନମ୍ ଇଉନିକିନ୍ ଆମଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଅମଙ୍ନମ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍; ତି ଡର୍ନେନମ୍ ଆ ବର୍ନେ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
6 是故に我按手によりて、汝の衷なる神の賜を更に熱せしめん事を勧告す、
ଞେନ୍ ଅବବ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଅସିଞେନ୍ ଡରକ୍କୋଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ବୋର୍ସା ଞାଙେନ୍ ତିଆତେ ଅବ୍ମେଙ୍ଲେ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏତ୍ତାୟ୍ତମ୍ ।
7 其は神の我等に賜ひたるは、臆する霊に非ずして、能力と慈愛と節制との霊なればなり。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଅଃନ୍ନମେଙ୍ଲଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୋର୍ସାନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡ ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
8 然れば我主に對する證明と、其囚人たる我とに耻づる事なく、神の能力に應じて福音の為に我と共に苦を忍べ。
ତିଆସନ୍, ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସାକିନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଗବ୍ରୟ୍ଡଙ୍ନେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆବଣ୍ଡି, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଆସନ୍ ଗରୟ୍ଡଙମ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲମନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆମନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଆସନ୍ ଡଣ୍ଡନ୍ ସଏଲେ ଡକୋନା ।
9 神の我等を救ひ、且聖なる召を以て召し給ひしは、我等の業によれるには非ず、御自らの規定により、又イエズス、キリストに於て世々の以前より我等に賜ひたる恩寵によれるなり。 (aiōnios )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଉଜୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆରି ମନଡ଼ିରନ୍ ବାତ୍ତେ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, କାବ୍ବାଡ଼ାଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଡ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଉଜୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଞାଙ୍ଲବୋ । (aiōnios )
10 此恩寵は、今我救主イエズス、キリストの顕れ給ひしによりて證せられたり、即ち彼は死を亡し、福音を以て生命と不朽とを明にし給ひしなり。
ନମି ଅନୁର୍ମର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଲନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ରନବୁନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ସବ୍ଙାଜେନ୍, ଆରି ଆ ମନଙ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆ ତଙର୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
11 我は此福音の為に立てられて、宣教者たり、使徒たり、異邦人の教師たり。
ତି ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଆରି ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲିଁୟ୍ ।
12 又之が為に斯る苦を受くと雖も之を耻とせず、其は我が信頼し奉れる者の誰なるかを知り、且我に委托し給ひしものを、彼日まで保ち給ふ能力あるを確信すればなり。
ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡୁକ୍କନ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅଃଗରୟ୍ଡାଇଁୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆମଙ୍ ଞେନ୍ ଡର୍ତନାୟ୍, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଜନା, ଆରି ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆସିଲୋଙନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଲେ ରପ୍ତିତେ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
13 汝我に聞きし健全なる言の法を守るに、キリスト、イエズスに於る信仰と愛とを以てし、
ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଞଙ୍ଲମ୍, ତିଆତେ ରଡୋ ଗାମ୍ଲେ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନା ।
14 委托せられし善きものを、我等に宿り給ふ聖霊によりて保て。
ଅଙ୍ଗା ବିଡ଼ାର୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲମ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ ।
15 [小]アジアに在る人々の、皆我を離れし事は汝の知る所にして、フィゼロとヘルモゼネスと其中に在り。
ଏସିଆ ଡେସାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାତିଁୟ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମନ୍ ଜନା, ପୁଗେଲନ୍ ଡ ଅର୍ମଗନାନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାତିଁୟ୍ଜି ।
16 願はくは主オネジフォロの家に憫を賜はんことを、蓋彼は屡我を励まし、我鎖を耻づる事なく、
ଅନିସିପରନ୍ ଆସିଂମର୍ଜିଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସାୟୁମେତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ନମିନ୍ ନମିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ୟୋଲିଁୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଆବଣ୍ଡି ଆଡ୍ରକୋଲିଞନ୍ ନିୟ୍ ଆନିନ୍ ଅଃଗରୟ୍ଲୋ ।
ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିନ୍ ରୋମ୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆଡିଡ୍, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ଲେ ସାୟ୍ଲେ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍;
18 願はくは主彼日に於て、彼に主より憫を得させ給はん事を、彼がエフェゾに於て我を厚遇せし事の如何ばかりなりしかは汝の尚能く知る所なり。
ସୋଡ଼ା ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମେତୋ, ଆରି ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାକ୍କେଲିଁୟ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମନ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଜନା ।