< 詩篇 68 >
1 伶長にうたはしめたるダビデのうたなり 讃美なり ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.
2 烟のおひやらるるごとくかれらを駆逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
Naar Gud staar op, da splittes hans Fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Aasyn,
3 されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ぱん
som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn.
4 神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Aasyn.
5 きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn,
6 神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
7 神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
8 そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, (Sela) da rystede Jorden,
9 神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
ja, Himlen dryppede for Guds Aasyn, for Guds Aasyn, Israels Guds.
10 襄になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは恵をもて貧きもののために預備をなしたまひき
Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
11 主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed.
12 もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
13 なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
»Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
14 全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
Vil I da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
15 バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«
16 峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
17 神の戦車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt?
18 なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ礼物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
19 日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, ogsaa iblandt de genstridige, at du maatte bo der, HERRE, o Gud.
20 神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. (Sela)
21 神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髪おほき顱頂をうちやぶりたまはん
En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
22 主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
23 斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
24 神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.«
25 鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
Se paa Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
26 なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
27 彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
»Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!«
28 なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
29 ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに礼物をささげん
Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
30 ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
31 諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, saa de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
32 地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたヘ (セラ)
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.
33 上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを発したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
34 なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
hyld ham, der farer frem paa Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
35 神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢カとをあたへたまふ 神はほむべきかな
Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne, frygtelig er Gud i sin Helligdom, Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!