< 箴言 知恵の泉 7 >
1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )