< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.

< 箴言 知恵の泉 4 >