< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Bora mtu masikini ambaye huenenda katika uadilifu wake kuliko mwenye ukaidi katika maneno yake na ni mpumbavu.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Tena, si vizuri kuwa na hamu bila maarifa na mwenye kukimbia haraka sana hukosea njia.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Upuuzi wa mtu unaharibu maisha yake na moyo wake hughadhabika dhidi ya Yehova.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Utajiri huongeza marafiki wengi, bali mtu masikini hutengwa na rafiki zake.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Shahidi wa uongo hatakosa adhabu na mwenye kupumua uongo hataokoka.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Wengi wataomba fadhila kutoka kwa mtu mkarimu na kila mtu ni rafiki wa yule anayetoa zawadi.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Mtu masikini huchukiwa na ndugu zake wote; je marafiki wengi kiasi gani hujitenga kutoka kwake! Anawaita, lakini wameondoka.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
Anayepata hekima huyapenda maisha yake mwenyewe; yeye atunzaye ufahamu atapata kilicho chema.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Shahidi wa uongo hatakosa kuadhibiwa, bali mwenye kupumua uongo ataangamia.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
Haifai kwa mpumbavu kuishi kwa anasa- wala kwa mtumwa kutawala juu ya wafalme.
11 聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
Busara humfanya mtu achelewe kukasirika na utukufu wake ni kusamehe kosa.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Ghadhabu ya mfalme ni kama muungurumo wa simba kijana, bali fadhila yake ni kama umande kwenye majani.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
Mwana mpumbavu ni uharibifu kwa baba yake na mke mgomvi ni maji yanayochuruzika daima.
14 家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Nyumba na utajiri ni urithi kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Yehova.
Uvivu unamtupa mtu kwenye usingizi mzito, bali asiyetamani kufanya kazi atakwenda njaa.
16 誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Yeye anayetii amri huyaongoza maisha yake, bali mtu asiyefikiri juu ya njia zake atakufa.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Mwenye ukarimu kwa masikini humkopesha Yehova na atalipwa kwa kile alichofanya.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Mrudi mwanao wakati kuna matumaini na usiwe na shauku ya kumweka katika mauti.
19 然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Mtu mwenye hasira kali lazima alipe adhabu; kama ukimwokoa, utafanya hivyo mara mbili.
20 なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Sikiliza ushauri na ukubali maelekezo, ili uweze kuwa na hekima mwishoni mwa maisha yako.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Moyoni mwa mtu kuna mipango mingi, bali kusudi la Yehova ndilo litakalo simama.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Shauku ya mtu ni uaminifu na mtu masikini ni bora kuliko muongo.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Kumheshimu Yehova huwaelekeza watu kwenye uzima; mwenye nayo atashibishwa na hatadhurika kwa madhara.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
Mtu goigoi huuzika mkono wake ndani ya dishi; hataurudisha juu ya kinywa chake.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Kama utampiga mwenye mzaha, wajinga watakuwa na hekima; mwelekeze mwenye ufahamu, naye atapata maarifa.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Anayempora baba yake na kumfukuza mama yake ni mwana anayeleta aibu na shutuma.
27 わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
Mwanangu, kama utaacha kusikiliza maelekezo, utapotea kutoka kwenye maneno ya maarifa.
Shahidi mpotofu huidhihaki haki na kinywa cha waovu humeza uovu.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Hukumu ipo tayari kwa wenye dhihaka na mjeledi kwa migongo ya wapumbavu.