< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Mtu aliyepokea makaripio mengi lakini anashupaza shingo yake atavunjika ndani ya muda mfupi na hata pona.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Watenda mema wanapoongezeka, watu wanafurahi, bali wakati mtu mwovu anapotawala, watu huugua.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
Mwenye kupenda hekima baba yake anafurahi, bali anayeshikamana na makahaba huuharibu utajiri wake.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Mfalme huimarisha nchi kwa haki, bali mwenye kudai rushwa huirarua.
5 その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
Mtu anayejipendekeza kwa jirani yake anatandaza wavu kwenye miguu yake.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Mtu mbaya hunaswa kwenye mtego wa dhambi yake mwenyewe, bali yeye atendaye haki huimba na kufurahi.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Atendaye haki hutetea madai ya masikini; mtu mwovu hafahamu maarifa kama hayo.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Mwenye dhihaka huutia moto mji, bali wale wenye busara huigeuza ghadhabu.
9 智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Mtu mwenye busara anapojadiliana na mpumbavu, hughadhabika na kucheka, hakutakuwa na utulivu.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Mkatili humchukia mwenye ukamilifu na hutafuta maisha ya mwenye haki.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Mpumabavu huonyesha hasira yake, bali mtu mwenye busara huishikilia na kujituliza mwenyewe.
12 君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
Kama matawala atazinagatia uongo, maafisa wake wote watakuwa waovu.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Mtu masikini na mkandamizaji wanafanana, maana Yehova huyapa nuru macho yao wote.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Kama mfalme atamhukumu masikini kwa uaminifu, kiti chake cha enzi kitaimarishwa milele.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Fimbo na maonyo huleta hekima, bali mtoto huru mbali na makaripio humwaibisha mama yake.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Watu waovu wanapotawala, uovu huongezeka, bali wenye kutenda haki wataona anguko la watu waovu.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Mwadibishe mwanao naye atakupa pumziko; ataleta furaha katika maisha yako.
18 黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Pasipo na maono ya kinabii watu huenda bila utaratibu, bali mwenye kuitunza sheria amebarikiwa.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Mtumwa hawezi kurekebishwa kwa maneno, maana ingawa anaelewa, hakuna mwitikio.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Je unamwona mtu mwenye haraka katika maneno yake? Kuna matumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Mwenye kumdekeza mtumwa wake tangu ujana, mwisho wake itakuwa taabu.
22 怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
Mtu mwenye hasira huchochea ugomvi na bwana mwenye hasira sana hutenda dhambi nyingi.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
Kiburi cha mtu humshusha chini, bali mwenye roho ya unyenyekevu atapewa heshima.
24 盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
Anayeshirikiana na mwizi huyachukia maisha yake mwenyewe; husikia laana na wala hasemi chochote.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Kumwogopa binadamu ni mtego, bali mwenye kumtumaini Yehova atalindwa.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Wengi huutafuta uso wa mtawala, bali kutoka kwa Yehova huja haki kwa ajili yake.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Mtu dhalimu ni chukizo kwa wenye kutenda haki, bali mwenye njia ya haki ni chukizo kwa watu waovu.

< 箴言 知恵の泉 29 >