< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
8 榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
17 路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
19 既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
27 坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.

< 箴言 知恵の泉 26 >