< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
2 事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
8 汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
9 なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
19 艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
21 なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
24 争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.

< 箴言 知恵の泉 25 >