< 箴言 知恵の泉 23 >
1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.