< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.