< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Din pa ye sen ahonya bebrebe; sɛ wobedi wo ni ye sen dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Onitefo hu amanehunu a ɛreba na ohintaw ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim konya amane.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Ahobrɛase ne Awuradesuro ɛma ahonya ne anuonyam ne nkwa.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Nsɔe ne mfiri wɔ amumɔyɛfo akwan so, nanso nea ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Kyerɛ abofra ɔkwan a ɔmfa so, na sɛ onyin a ɔremfi so.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Adefo di ahiafo so, na boseagyefo yɛ nea ɔde fɛm somfo.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Ɔyamyefo benya nhyira efisɛ ɔne ahiafo kyɛ nʼaduan.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Pam ɔfɛwdifo na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwaw ne animka to atwa.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Obi a ɔdɔ koma a mu tew na ne kasa ho yɛ nyam no, benya ɔhene afa no adamfo.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofo nsɛm.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata bi wɔ mfikyiri hɔ!” anaasɛ, “Wobekum me wɔ mmɔnten so.”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Agyimisɛm kyekyere abofra koma ho, nanso nteɛso abaa bɛpam no akɔ akyiri.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Obi besisi ohiani de apɛ ahonya, anaa ɔbɛkyɛ ɔdefo ade, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wo koma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
efisɛ eye sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wo koma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Menkyerɛw mmɛ aduasa mmaa wo, nea ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
a ɛkyerɛkyerɛ wo nokware ne nea akyinnye nni ho, sɛnea wubenya mmuae pa ama nea ɔsomaa wo no ana?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Mmɔ ahiafo korɔn, sɛ wɔyɛ ahiafo nti, na nsisi wɔn a wonni bi wɔ asennii,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Mfa obi a ne koma yɛ den no adamfo, na mfa wo ho mmɔ nea ne bo nkyɛ fuw,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
anyɛ saa a, wubesua nʼakwan na woakɔtɔ afiri mu.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
na sɛ wunni nea wɔde tua a wobehuam wo mpa mpo afi wʼase.
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Wuhu obi a ne nsa akokwaw nʼadwuma ho ana? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwa anim.

< 箴言 知恵の泉 22 >