< 箴言 知恵の泉 15 >
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? (Sheol )
12 嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. (Sheol )
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.