< 箴言 知恵の泉 14 >
1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.