< 箴言 知恵の泉 15 >
Awih neem ing kawso qeem sak nawh, awih tlo ing kaw so sak hy.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
Thlakcyi am lai ing cyihnaak awitak cawn sak nawh, thlakqaw am kha ing qawnaak dang sak hy.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Boepa mik taw hyn boeih awh awm nawh, theem leek ingkaw theem che toek poepa hy.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
Thlang ak qoei sak lai taw hqingnaak thingna awm nawh, thailatnaak ing ak bee lai taw kawlung patang sak hy.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Thlakqaw ingtaw a pa ak toelnaak husit nawh, cehlai toelnaak ak haanaak taw ngaihtaak ing khawksaa thlang ni.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Thlakdyng imawh khawh khawzah awm nawh, thlakche khawboe phu taw kawpoek kyinaak ni.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Thlakcyi a huui ing siimnaak pungtai sak nawh, thlakqaw kawlung ingtaw cemyih am sai hy.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Thlakche a hyih phum taw Khawsa ham tuih kawina awm nawh; thlakleek a hlacamnaak taw Khawsa ham kawzeelnaak ni.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Thlakchekhqi lam taw Khawsa ham tuih kawina awm nawh, dyngnaak lamawh ak cetkhqi cetaw lungna khqi hy.
10 道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Lamawh amak cetkhqi taw ak tlo soeih toelnaak ing qeeh nawh; toelthamnaak ak sawhnaak thlang taw thi kaw.
11 陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
Ceikhui ingkaw Abaddon ce Khawsa ing a huh pheng awhtaw thlang kawlung taw ikawmyih na nu ang dang hly pheng? (Sheol )
12 嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Thlang ak thekha naak ing toelnaak am lungna nawh, thlakcyi venna awm am cet ti kaw.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Kawlung awmhlynaak ing mikhai hlampan sak nawh, kawlung tlohnaak ing myihla kawseet sak hy.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Khawkpoek thainaak kawlung ak ta ing cyinaak sui nawh, thlakqaw am kha ingtaw qawnaak doengawh awm hy.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Kyinaak ak sawng ham khawnghii boeih ve se boeih nawh, kawlung ak nawmkhqi ham taw zeelnaak poei ing bee poepa hy.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Patang doena theem khawzah taak ang lakawh Khawsa kqihnaak ing theem a khoeh taak ve leek bet hy.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Sawhnaak kawlung ing vaitaw ak tha him nawh buh vel anglakawh lungnak a awmnaak awh an hah ing buh vel haih leek bet hy.
18 憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
Thlang am thin ak see ing hqehnaak coeng sak nawh, yhnaak ak ta thlang ingtaw kawso qeem sak hy.
19 惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
Thlang thakdam a lamawh hling bee nawh, thlakmeet a lam taw kau nawh dyng hy.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Capak cyi ing pa ak kaw zeel sak nawh, thlakqaw ingtaw a nu thee na hy.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Cyihnaak amak ta khqi ham taw qawnaak ve a mi awmhlynaak na awm nawh, khawksiim thlang ingtaw a lam dyng sak hy.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Awi doet qu kaana bi sai ing am phu mah nawh, cehlai awi doet qunaak a kuum awh bibi coeng hy.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Amah a tym canawh awi doet hlatnaak ak thyym zaak taw ym ham kawi soeih hy.
24 哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
Thlakcyi ham hqingnaak lam taw a baang benna kawng nawh, kham lam Ceikhui lamawh ama ceh naak ham. (Sheol )
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
Bawipa ing thlak oekqu a im ce khaai khoep kawm saw, nuhai a im khoeng taw cak sak kaw.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Kawpoek amak leek taw Khawsa am tyih kawina awm nawh, kawpoek ak ciimkhqi kawpoek cetaw ym pekkhqi hy.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Thlak kamvaa ing a imkhui patang pe hy, cehlai ang hyp kutdo ak sawhnaak thlang taw hqing kaw.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Thlakdyng kawlung ing awi khin ngai hy, cehlai thlakche ingtaw awihche hlah sawqhat hy.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
Khawsa ing thlakche khqi ce lak hla khqi nawh thlakdyng khqi a cykcahnaak taw zaak pekkhqi hy.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Mikhai hlampannaak ingawh kawlung awmhly sak nawh, awithangleek ing quhqawng cang sak hy.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Hqingnaak pek toelthamnaak ak haanaak taw thlakcyikhqi a imkhui cakawna awm kaw.
32 教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
Toelthamnaak amak haanaak taw ang myihla ak thekhanaak ni, zyihtoelnaak ak haanaak ingtaw zaaksimnaak hu kaw.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Khawsa kqihchahnaak taw cyihnaak ak cawngpyikungna awm nawh; dungvoengnaak taw kyihcahna awmnaak hly ni.