< 箴言 知恵の泉 11 >

1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
2 驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
3 直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
6 直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
8 義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
16 柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
Èlověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
18 惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
Èlověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
27 善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?

< 箴言 知恵の泉 11 >