< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Então Job respondeu Yahweh,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< ヨブ 記 40 >