< ヨブ 記 19 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.